When charges were laid, these were always linked to suspected political activities contrary to the perceived interest of the Gaza authorities. |
Если же обвинения выдвигались, то они всегда были связаны с предполагаемой политической деятельностью, противоречившей презюмируемым интересам властей Газы. |
On 25 May 2009, the Gaza authorities denied that they were preventing rocket attacks on Israel. |
25 мая 2009 года власти Газы опровергли, что они принимают меры для предотвращения ракетных ударов по Израилю. |
The dignity of the people of Gaza had been severely eroded. |
Такое положение самым серьезным образом подрывало человеческое достоинство населения Газы. |
Hope was briefly aroused by the unilateral Israeli withdrawal from Gaza last year. |
Односторонний уход Израиля из Газы в прошлом году пробудил надежды - но ненадолго. |
Building on the ceasefire and Israeli withdrawal from Gaza, Israel and the Palestinians should take additional confidence-building measures. |
Отталкиваясь от прекращения огня и ухода Израиля из Газы, Израиль и палестинцы должны пойти на дополнительные меры по укреплению доверия. |
Expert assistance to UNRWA to address dyslexia in Gaza schools |
Экспертная помощь, задействованная БАПОР в целях преодоления проблемы дислексии среди учащихся в школах Газы |
Health professionals were prevented from leaving Gaza to attend conferences and training opportunities to keep up with the latest developments in their field. |
Работников здравоохранения не выпускают из Газы для участия в конференциях и учебных программах, позволяющих идти в ногу с последними достижениями в этой области. |
The Government of Israel should fully lift the blockade of Gaza to remedy the ongoing punitive measures against the civilian population. |
Правительство Израиля должно полностью снять блокаду Газы, чтобы тем самым отменить меры наказания, которые в настоящее время применяются в отношении гражданского населения. |
Gazans are practically unable to leave the Gaza Strip. |
Жители Газы практически не имеют возможности выехать из сектора Газа. |
Unilateral disengagement from Gaza by Israel had not been a step forward. |
Уход Израиля из сектора Газы в одностороннем порядке не стал шагом вперед. |
However, permits for travel to the West Bank and East Jerusalem for training have been restricted for many Gaza health staff. |
Тем не менее многие медицинские работники Газы не получили разрешение на поездки на Западный берег и в Восточный Иерусалим для прохождения профессиональной подготовки. |
Despite such attacks, Israel continued to ensure that humanitarian aid, medicines and goods reached Gaza's inhabitants. |
Несмотря на подобные нападения, Израиль продолжает обеспечивать условия для того, чтобы гуманитарная помощь, лекарственные средства и различные товары доставлялись жителям Газы. |
He also expressed concern at the construction of tunnels from Gaza into Israel, which violate the November 2012 ceasefire understanding. |
Он также выразил обеспокоенность по поводу прокладки тоннелей из Газы в Израиль, что нарушает договоренность о прекращении огня, достигнутую в ноябре 2012 года. |
Emphasis was put on the need for more electricity to pump water, enabling more efficient use of Gaza's food-producing potential. |
Особо подчеркивалась потребность в большем объеме электроэнергии для обеспечения работы водяных насосов, что способствовало бы более эффективному использованию потенциала Газы по производству продовольствия. |
Visits by families of prisoners from Gaza held in Israeli prisons, currently approximately 930, were stopped entirely the past year. |
В последний год посещения членами семьи заключенных из Газы, которые содержатся в израильских тюрьмах, в настоящее время примерно 930 человек, были полностью прекращены. |
Withdrawing from Gaza only after destroying it can only provoke more hatred, violence and despair. |
Вывод из Газы после того, как ее сровняют с землей, может лишь спровоцировать еще большую ненависть, насилие и отчаяние. |
Palestinians in Gaza frequently received telephone calls from Israeli military intelligence warning them that their homes would be blown up within the hour. |
Палестинские жители Газы нередко получают телефонные звонки от израильской военной разведки, которая предупреждает их о том, что их жилища будут взорваны в течение часа. |
Netzarim, 3 kilometres away from Gaza, was expanded southwards by 20 dunums of vineyard. |
Территория Тензарима, расположенного в трех километрах от Газы, была расширена к югу на 20 дунумов земли, засаженной виноградниками. |
Among the workers from Gaza, 5,090 were sent to work in agriculture and 1,442 in construction. |
Среди рабочих, прибывших из Газы, 5090 человек были направлены на работу в сельское хозяйство и 1442 человека - на строительные работы. |
Red lentils (including transport and distribution costs), Gaza and Jericho |
На закупку чечевицы (включая расходы на перевозку и распределение) для Газы и Иерихона |
They were divided between Gaza students and West Bank students. |
Их разделили на студентов из Газы и студентов с Западного берега. |
The clashes occurred near Netzarim, an Israeli settlement near Gaza, after the Young Fatah Movement organized a demonstration against Israel's settlement policy. |
Столкновения произошли рядом с расположенным неподалеку от Газы израильским поселением Нецарим после того, как активисты молодежной организации Фатха организовали там демонстрацию протеста против проводимой Израилем поселенческой политики. |
The amounts for Gaza, Lebanon and the Syrian Arab Republic represent mainly costs for the in-service training of teachers in those Fields. |
Ассигнования для Газы, Ливана и Сирийской Арабской Республики предназначены преимущественно для покрытия расходов на подготовку преподавателей без отрыва от работы в этих районах. |
Every day about 500 Palestinians from Gaza were using the safe passage route, the majority travelling in buses and cabs. |
Каждый день порядка 500 палестинцев из Газы пользуются дорогой безопасного коридора, причем большинство из них совершают поездки в автобусах и такси. |
Despite Israel's withdrawal from the territory, Gaza is among the key issues recently focusing attention on the Israeli-Palestinian conflict. |
Несмотря на вывод израильских войск с территории Газы, ситуация там стоит в ряду ключевых вопросов, на которых в последнее время сосредоточивается внимание в рамках урегулирования израильско-палестинского конфликта. |