Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The main Israeli response claimed that the Israeli Defense Forces as a whole took exceptional risks to accord moral and legal protection to the civilian population of Gaza over the course of Operation Cast Lead and acted in a proper professional manner under difficult combat conditions. Основной ответ Израиля заключается в том, что Армия обороны Израиля шла на особый риск для обеспечения моральной и юридической защиты гражданского населения Газы во время операции «Литой свинец» и действовала надлежащим образом и профессионально в сложных боевых условиях.
Estimates are that approximately 1.1 million people, or some 75 per cent of the population of Gaza, suffer from food insecurity, up from 56 per cent in the first quarter of 2008. Согласно оценочным данным, приблизительно 1,1 миллиона человек, или примерно 75 процентов населения Газы, живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности, причем в первом квартале 2008 года этот показатель составлял 56 процентов.
The longer the complete closure of Gaza lasts, the more acute the sense of 'collective punishment' of its people - a feeling shared by Palestinians in the occupied Arab territories. Чем дольше будет продолжаться полная блокада Газы, тем острее будет у ее населения чувство того, что оно является объектом «коллективного наказания» - чувство, которое разделяют также палестинцы на оккупированных арабских территориях.
This is essential for reconstruction and healing the deep physical, psychological and societal wounds of Gaza, as well as for altering the very negative, tense environment between the two sides. Подобные меры жизненно важны для целей восстановления и с тем, чтобы залечить глубокие физические, психологические и социальные раны Газы, а также чтобы изменить весьма деструктивную и напряженную атмосферу в отношениях между двумя сторонами.
In the wake of the Israeli military operations against Gaza, in January 2009, a rapid response officer was sent to the OHCHR office in the Occupied Palestinian Territory and assumed the lead in the inter-agency Protection Cluster. После израильских военных операций против Газы в январе 2009 года сотрудник по вопросам быстрого реагирования был направлен в отделение УВКПЧ на оккупированной палестинской территории, где он взял на себя ведущую роль в межучрежденческой деятельности по вопросам защиты.
A survey led by the United Nations Development Programme of damaged and destroyed housing throughout Gaza conducted immediately following the ceasefire there, found that 3,354 houses had been completely destroyed and 11,112 houses were partially damaged. Согласно данным обследования поврежденных и разрушенных жилых домов на всей территории Газы, проведенного под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций непосредственно после введения в Газе режима прекращения огня, 3354 дома было полностью разрушены и 11112 домов получили частичные повреждения.
The appeal incorporates 106 non-governmental organizations and 82 United Nations projects to respond to the emergency humanitarian and early recovery needs of 1.4 million people in Gaza over a period of nine months in the areas of education, agriculture, health and food security, among others. На этот призыв откликнулись 106 неправительственных организаций и 82 проекта Организации Объединенных Наций, которые готовы выделить средства для удовлетворения в течение девяти месяцев потребностей в чрезвычайной гуманитарной помощи и скорейшем восстановлении 1,4 миллиона жителей Газы в областях образования, сельского хозяйства, здравоохранения и обеспечения продовольственной безопасности.
The consolidated appeals process for 2009 sought $875 million, including $615 million for Gaza, to address critical relief needs. В рамках призыва к совместным действиям на 2009 год на удовлетворение самых основных нужд требовалось собрать 875 млн. долл. США, включая 615 млн. долл. США для Газы.
In the lead-up to the Conference in Sharm el-Sheikh, Egypt, members of the international community coordinated their support to the Palestinian Authority in developing the Palestinian National Early Recovery and Reconstruction Plan for Gaza for 2009-2010. В ходе подготовки к конференции в Шарм-эль-Шейхе, Египет, члены международного сообщества осуществляли координацию своих усилий по оказанию помощи Палестинской администрации в выполнении Палестинского национального плана скорейшей реконструкции и восстановления Газы на 2009 - 2010 годы.
For eight long years, Hamas fired rockets from Gaza on nearby Israeli cities and citizens - thousands of missiles and mortars hailing down from the sky on schools, homes, shopping centres and bus stops. Восемь долгих лет ХАМАС вело ракетный огонь из Газы по близлежащим израильским городам и израильским гражданам - тысячи ракет и минометных мин градом сыпались с неба на школы, дома, торговые центры и автобусные обстановки.
It is inexplicable that in the streets of Gaza City, Beirut, Damascus and Teheran, candy was passed out to children, as if to teach them how to behave when a murderer goes free and others suffer. Трудно объяснить, почему на улицах Газы, Бейрута, Дамаска и Тегерана детям раздавались конфеты по этому поводу, как бы внушая им, как надо вести себя в тех случаях, когда убийца выходит на свободу, а другие страдают.
With regard to Gaza, United Nations agencies and programmes continued to face severe restrictions and obstacles that made the delivery of United Nations assistance more urgent, but also more difficult. Что касается Газы, учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжали сталкиваться с серьезными ограничениями и барьерами, которые повышали безотлагательность, но в то же время значительно затрудняли оказание помощи Организацией Объединенных Наций.
Beyond Gaza, UNICEF, in cooperation with the Ministry of Education and Higher Education, focused on improving enrolment and achievement, ensuring equity in terms of gender, geographical location and special needs. За пределами Газы ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством образования и высшего образования сосредоточил внимание на улучшении показателей зачисления и повышении успеваемости, обеспечивая равенство с точки зрения гендерных факторов, географического расположения и особых потребностей.
The massive deprivation and brutality inflicted by Israel on Gaza has traumatized and terrorized the Palestinian civilian population and the impact on the socio-economic, humanitarian, psychosocial and security situation has been disastrous. Серьезные лишения и страдания, выпавшие в результате действий Израиля на долю жителей Газы, психологически травмировали и запугали гражданское население Палестины, а их влияние на социально-экономическую, гуманитарную, психосоциальную ситуацию и положение в плане безопасности было катастрофическим.
In addition, the United Nations has presented the Government of Israel with a proposal to begin a $77 million first instalment of early recovery and reconstruction by working to complete previously suspended United Nations projects to build housing, schools and clinics across Gaza. Кроме того, Организация Объединенных Наций представила правительству Израиля предложение о начале реализации первой части плана скорейшего восстановления и реконструкции на сумму 77 млн. долл. США, предусматривающей завершение ранее приостановленных проектов Организации Объединенных Наций по строительству жилых домов, школ и клиник на всей территории Газы.
Palestinians who sought medical treatment outside Gaza were frequently denied exit permits. That denial had caused a number of tragic deaths and severe mental and physical suffering and was a violation of the duty of the occupying Power. Палестинцы, которые хотят пройти курс лечения за пределами Газы, зачастую не получают разрешения на выезд, что приводит к трагическому исходу, увеличивает душевные и физические страдания людей и является нарушением обязательств, которые несет оккупирующая держава.
During the first two weeks of March, UNRWA's Community Mental Health Programme screened 39,000 students from UNRWA schools in the north of Gaza to determine the extent of exposure and reaction to the military incursions in February and March 2008. За первые две недели марта в рамках Программы БАПОР по укреплению психического здоровья в общинах были осмотрены 39000 учащихся из школ БАПОР на севере Газы, с тем чтобы определить степень их подверженности военным нападениям и реакции на них в феврале и марте 2008 года.
The recommendations made by the High Commissioner for Human Rights in her most recent report on human rights violations in the Occupied Palestinian Territory, notably concerning the establishment of accountability mechanisms and the closure of Gaza, have not been implemented. Рекомендации, вынесенные Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в ее последнем докладе о нарушениях прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно в связи с созданием механизмов подотчетности и изоляции Газы, не были осуществлены.
Meanwhile in Gaza, the closure prevented the inhabitants from worshipping at sacred sites such as al-Haram al-Sharif/Temple Mount, the Ibrahimi mosque/Tomb of the Patriarchs, the Church of the Holy Sepulchre, the Church of Nativity and other holy places in Jerusalem and the West Bank. При этом из-за закрытия пропускных пунктов жители Газы были лишены возможности поклонения у таких святынь, как аль-Харам аш-Шариф/Храмовая гора, мечеть Ибрагима/гробница патриархов, Храм Гроба Господня, церковь Рождества и другие святыни в Иерусалиме и на Западном берегу.
In order to perform Hajj, they had to obtain a Saudi Hajj visa and travel by land to Amman (for West Bank residents) and to Egypt (for Gaza residents). Для совершения хаджа им надо было получить саудовскую визу паломника и добираться до Аммана (для жителей Западного берега) и в Египет (для жителей Газы) наземным транспортом.
Every day, we receive messages from Gaza and from around the world, including from heads of State and Government, asking, indeed pleading, for the United Nations to stop the violence, protect civilians and attend to the humanitarian needs. Каждый день мы получаем сообщения из Газы, а также из всех стран мира, в том числе от глав государств и правительств, которые просят, а, по сути дела, призывают Организацию Объединенных Наций остановить насилие, защитить мирных граждан и удовлетворить гуманитарные потребности нуждающихся.
We, the Israeli organizations signed below, deplore the decision by the Israeli Government to cut off vital supplies of electricity and fuel..., as well as essential foodstuffs, medicines and other humanitarian supplies, to the civilian population of Gaza. «Мы, израильские организации, подписавшиеся под этим заявлением, осуждаем решение израильского правительства прервать жизненно важные поставки электроэнергии и топлива..., а также основных продуктов питания, медикаментов и другие гуманитарные поставки гражданскому населению Газы.
According to reports, the Hamas rejection appears to be based primarily on the fact that the resolution did not call for lifting the blockade that has caused such devastation among the Gaza population for 18 months, even before the current military assault. По поступившим сообщениям, ХАМАС отверг ее в основном из-за того, что в ней не содержится призыв к снятию блокады, которая привела к таким опустошительным последствиям для населения Газы в период 18 месяцев, еще до начала нынешней военной операции.
We also demand that Israel fulfil its obligations under the Fourth Geneva Convention and other international laws and facilitate the safe and unimpeded flow of international humanitarian assistance to the people of Gaza. Мы также требуем, чтобы Израиль выполнил свои обязательства и обязанности по четвертой Женевской конвенции и другим международным документам и нормам и оказал содействие безопасной и беспрепятственной доставке международной гуманитарной помощи населению Газы.
In that sense, I wish to inform the Assembly that humanitarian aid has already been sent to the Palestinian people, and the Egyptian Government has offered its good offices to see that it reaches those for whom it is intended, the people of Gaza. В этом духе я хочу сообщить членам Ассамблеи о том, что гуманитарная помощь уже направляется палестинскому народу и что египетское правительство предложило свои добрые услуги для обеспечения того, чтобы она попала к тем, кому предназначена, - к населению Газы.