| The Hamas takeover last June violently removed the Palestinian Authority from Gaza, including from the crossings. | Приход к власти Хамас в июне прошлого года обусловил насильственное вытеснение Палестинской администрации из Газы, в том числе из всех контрольно-пропускных пунктов. |
| Israel's south has been the target of bombardment for 14 years, its children constantly subject to indiscriminate attacks from Gaza. | Южная часть Израиля является мишенью бомбардировок в течение 14 лет, а дети в этом районе постоянно становятся жертвами неизбирательных нападений с территории Газы. |
| He condemned the indiscriminate rocket fire from Gaza into Israel, but expressed concern at the heavy Israeli response. | Он осудил неизбирательные ракетные обстрелы Израиля с территории Газы и в то же время выразил обеспокоенность по поводу массированных ответных ударов Израиля. |
| Israel faced increased indiscriminate firing of rockets, mortars and other munitions from Gaza, which spiked during several dangerous rounds of escalation. | Израиль все чаще подвергался неизбирательным обстрелам с применением ракет, мин и других боеприпасов с территории Газы, которые особенно активизировались в период нескольких опасных случаев эскалации. |
| US and Israeli pressure deeply compromised Palestinians' access to water, food, medicines, and physical safety, especially in overcrowded Gaza. | Давление со стороны США и Израиля сильно усложнило доступ палестинцев к воде, продуктам питания, медикаментам и физической безопасности, особенно в перенаселенном секторе Газы. |
| I found conditions for the people of Gaza grim and miserable, and far from normal. | Я пришел к выводу о том, что население Газы находится в трудном и бедственном положении, которое далеко от нормального. |
| Meanwhile, Israel should cease forthwith all military operations, including air strikes, withdraw its forces from Gaza and release detained Palestinian officials. | С другой стороны, Израилю следует немедленно прекратить военные операции, включая удары с воздуха, вывести свои вооруженные силы из Газы и освободить задержанных палестинских официальных лиц. |
| We also call on all parties to fully implement Security Council resolution 1860 to resolve the issues surrounding Gaza. | Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом осуществить в полном объеме резолюцию 1860 Совета Безопасности, что необходимо для решения вопросов, касающихся Газы. |
| Repair or reconstruct 185 refugee housing units damaged or demolished during Israeli military incursions into northern Gaza | Ремонт или реконструкция 185 единиц жилья беженцев, поврежденных или разрушенных в результате вторжений израильских вооруженных сил в северную часть Газы |
| Medical referrals for Gaza's residents for external treatment continued to require permits issued by the Israeli authorities. | Для направления жителей Газы к специалистам-медикам для прохождения лечения за пределами сектора как и прежде требуется разрешение, выданное израильской администрацией. |
| Israel is still waiting to hear President Abbas clearly condemn Hamas for the terror that continues to flow from Gaza. | Израиль все еще ожидает услышать от президента Аббаса слова недвусмысленного осуждения ХАМАС за террористические нападения, которые продолжают совершаться из Газы. |
| The promise of increased self-reliance and hope lies with the Gaza Recovery and Reconstruction Plan. | В связи с этим большие надежды возлагаются на план по восстановлению и реконструкции Газы, осуществление которого обещает повысить уровень самообеспеченности. |
| Throughout the year, Israel continued to conduct air strikes and limited ground incursions in Gaza, resulting in Palestinian casualties, including many civilians. | На протяжении всего года Израиль продолжал совершать воздушные налеты и ограниченные наземные вторжения в пределы Газы, которые приводили к жертвам среди палестинцев, включая многочисленных мирных жителей. |
| The blockade has continued to severely restrict Gaza's exports, notwithstanding the Israeli decision of 8 December 2010 to adjust export restrictions. | Несмотря на решение Израиля от 8 декабря 2010 года о пересмотре ограничений на экспорт товаров из Газы, блокада продолжала серьезно ограничивать его объемы. |
| An agreement should be reached to allow exports from Gaza to the outside world, thereby reviving the area's economy. | Необходимо достичь договоренности о том, чтобы позволить экспорт продукции из Газы в другие страны мира, тем самым содействуя возрождению экономики этого района. |
| Increased and accelerated imports of construction materials are another crucial component of Gaza's recovery and also for building schools and health centres. | Рост и ускорение импорта строительных материалов - это еще один важный компонент восстановления Газы, а также непреложные условия строительства школ и центров здравоохранения. |
| The Palestinian National Early Recovery and Reconstruction Plan for Gaza reported the agricultural sector was damaged extensively during the conflict, resulting in widespread destruction. | В Палестинском национальном плане ускоренной реконструкции и восстановления Газы сообщается о том, что в ходе конфликта значительный ущерб был причинен сельскохозяйственному сектору, что привело к его широкомасштабному разрушению. |
| EEC Support to Special Envoy for Gaza Withdrawal | Поддержка, оказываемая ЕЭК Специальному посланнику по вопросу о выводе войск из Газы |
| The city lies 15 kilometres east of Gaza, showing an expanded range for these lethal attacks. | То, что это поселение расположено в 15 километрах к востоку от Газы, свидетельствует об увеличивающейся дальности нанесения этих смертоносных ударов. |
| It was also reported that even Israeli medical volunteers who had been issued permits were denied entry into Gaza, apparently for security reasons. | Сообщалось также о том, что даже израильским добровольцам-медикам, получившим соответствующие разрешения, не был позволен въезд на территорию Газы, якобы по соображениям безопасности. |
| In that connection, he expressed appreciation for the civil society organizations that regularly transported ailing or otherwise needy people out of Gaza. | В этой связи оратор выражает признательность тем общественным организациям, которые регулярно вывозят за пределы Газы больных или других граждан, которые в этом нуждаются. |
| The reconstruction of Gaza is one of Palestine's most urgent needs, requiring our strong political will and immediate collective action. | Восстановление Газы является одной из самых насущных проблем в Палестине, для решения которой нужна наша твердая политическая воля и незамедлительные коллективные действия. |
| The Israeli restrictions, in particular on food and medicine, cause acute suffering in Gaza. | Запускаемые из Газы ракеты продолжают врываться на территории Израиля. Введенные Израилем ограничения, в частности на поставки продовольствия и медикаментов, вызывают в Газе жестокие страдания. |
| Like the fisheries sector, agriculture in Gaza has been especially damaged by Israeli policies and practices. | Как и в секторе рыболовства, подобная ситуация сложилась в сфере сельского хозяйства Газы, которое подверглось особому разрушению в результате проведения Израилем своей политики и практики. |
| Gazans undertook to stop firing rockets and Israel undertook to cease offensive operations in Gaza. | Жители Газы обязались прекратить ракетные обстрелы, а Израиль принял на себя обязательства прекратить проведение в Газе наступательные операции. |