| Israel had hoped that disengaging from Gaza, as one measure, would be a step in the right direction. | Израиль надеялся, что уход из Газы, в качестве первой меры, будет шагом в правильном направлении. |
| Not satisfied with that, Israel followed up by killing the besieged population of Gaza through a barbaric and cruel aggression using the most modern weapons and internationally banned munitions. | Не удовлетворившись этим, Израиль перешел к уничтожению осажденного населения Газы, осуществив варварскую и жестокую агрессию с использованием самых современных видов оружия и международно запрещенных видов боеприпасов. |
| On 10 June 2006, after the Gaza beach blast in which seven civilians died, the brigades announced a cessation of the 2005 truce with Israel. | 10 июня 2006 года, после взрыва на пляже Газы, в котором погибли семь гражданских лиц, бригады объявили о прекращении перемирия с Израилем. |
| Upon his release, he refused all co-operation with Israel's plans to tie Gaza to Israel through the development of a common infrastructure. | После своего освобождения он последовательно отказывался от всех видов сотрудничества с планами Израиля по присоединению Газы к Израилю через создание и развитие общей инфраструктуры. |
| Gaza Baptist Church is the city's only Evangelical Church; it lies close to the Legislative Council (parliamentary building). | Баптистская Церковь Газы - единственная в городе Евангельская Церковь; она находится недалеко от Законодательного Совета (здание парламента). |
| Weiss was the chief rabbi during the 2005 disengagement from Gaza and was in charge of disinterring 48 graves from the Gush Katif cemetery. | Вайс был главным раввином во время ухода из Газы в 2005 году и отвечал за перенос 48 могил с кладбища Гуш-Катиф. |
| Later, after the Israelis withdrew from Gaza, weapons, ammunition, and cash were smuggled through tunnels from Sinai. | Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова. |
| What Next After the Gaza Withdrawal? | Что последует за уходом из Газы? |
| In the same manner, a withdrawal from Gaza, many people worry, will bring increased anarchy there and a rise in overall terrorist attacks. | Таким образом, многие люди опасаются, что уход из Газы приведет к росту анархии в этом районе и увеличению числа террористических актов. |
| 6,000 tons food for Gaza and West Bank | 6000 т продовольствия для Газы и Западного берега |
| A resident of the Sajaiya neighbourhood of Gaza City died of wounds sustained a day earlier during clashes with soldiers (see list). | Житель района Саяия города Газы умер от ран, полученных за день до этого во время столкновений с военнослужащими (см. перечень). |
| On 8 August 1994, several shots were fired at an IDF patrol in the area of Beit Hanoun, near the Gaza border, inside the Green Line. | 8 августа 1994 года в районе Бейт-Хануна вблизи границы Газы в пределах "зеленой линии" несколько пуль было выпущено по патрулю ИДФ. |
| For years, residents in southern Israel have suffered from the unrelenting and indiscriminate barrage of rockets fired by Hamas from Gaza. | На протяжении многих лет жители юга Израиля страдают от непрекращающихся и неизбирательных ракетных обстрелов, которые ХАМАС проводит с территории Газы. |
| In response, Israel sealed Gaza's borders, making life even more unbearable in a place wracked by violence, poverty, and despair. | В ответ, Израиль закрыл границы сектора Газы, сделав жизнь еще более невыносимой в стране, охваченной насилием, бедностью и отчаянием. |
| Instead, conflict broke out between Hamas and Fatah, leading to Fatah's collapse and desperate flight from Gaza. | Вместо этого между Хамас и ФАТХ начался конфликт, приведший к падению ФАТХ и их бегству из сектора Газы. |
| On 31 August 1993, troops in the Gaza district shot dead an armed and masked Hamas activist (see list). | 31 августа 1993 года солдаты в районе Газы застрелили активиста "Хамас", который был в маске и имел при себе оружие (см. список). |
| The 7,000 years of Gaza are mainly a history of suffering. | Насчитывающая 7000 лет история Газы - это главным образом история страданий. |
| A witness from Gaza described the conditions in which some of the inhabitants of the occupied territories live: | Один свидетель из Газы следующим образом описал условия, в которых проживает часть населения оккупированных территорий: |
| Work was halted an hour later, but the Council of Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza announced that it would resume the following day. | Работы были прекращены через час, но Совет еврейских поселений Иудеи, Самарии и Газы заявил, что он возобновит работы на следующий день. |
| The Jerusalem Times reported on 14 July 1995 that no permits whatsoever would be issued for students from Gaza to study in Jerusalem. | В "Джерузалем таймс" от 14 июля 1995 года сообщалось о том, что никаких пропусков студентам из Газы для обучения в Иерусалиме выдаваться не будет. |
| On 15 November 1994, Israel lifted the ban on the import of flowers and citrus fruit from Gaza imposed after the cholera outbreak there. | 15 ноября 1994 года Израиль снял запрет на импорт цветов и цитрусовых из Газы, введенный после вспышки холеры в Газе. |
| He also indicated that vegetable imports from Gaza, which stood at 250,000 tons annually before the autonomy agreement, currently stood at nearly zero. | Он также заявил, что импорт овощей из Газы, годовой объем которого до заключения соглашения об автономии составлял 250000 тонн, в настоящее время практически прекратился. |
| Four firecrackers were thrown at a group of Palestinian workers from Gaza who were waiting for a ride at the southern exit of Ashdod. | В группу палестинских рабочих из Газы, ожидавших попутной машины на южном съезде в Ашдоде, были брошены четыре петарды. |
| The repeated closures have, therefore, had a negative impact on the private sector in Gaza, causing permanent reductions in consumer purchasing power and other manifestations of recession. | Неоднократные закрытия имели, таким образом, негативные последствия для частного сектора Газы, так как приводили к постоянному снижению покупательной способности потребителей и другим проявлениям экономического спада. |
| On 10 May 1993, three wanted fugitives were killed while trying to cross the border from Gaza into Egypt (see list). | 10 мая 1993 года при попытке перехода через границу из Газы в Египет были убиты три человека, числившихся в розыске (см. список). |