In that context, we highly commend the mediation role played by Egypt aimed at resolving the crisis in Gaza, and the resumed intra-Palestinian dialogue, which is an important precondition for resolving the problem of Gaza by diplomatic means. |
В данном контексте мы высоко оцениваем посреднические действия Египта, нацеленные на урегулирование кризиса в Газе, а также возобновление межпалестинского диалога, являющегося важнейшим условием решения проблем Газы дипломатическими средствами. |
In particular, it called for an immediate, durable and fully respected ceasefire and urged Israel to fully withdraw its forces from Gaza and ensure unimpeded humanitarian access to Gaza. |
В частности, в ней содержатся призыв к достижению немедленного, стабильного и соблюдаемого в полном объеме прекращения огня и призыв к Израилю полностью вывести свои силы из Газы и обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ к населению Газы. |
It is paramount that rocket fire into Israeli cities stops and Israeli troops withdraw from Gaza, leading to a normal opening of the crossings into Gaza and normalization of life for all citizens. |
Важно, чтобы ракетные обстрелы израильских городов были прекращены, а израильские войска выведены из Газы, что приведет к нормальному функционированию контрольно-пропускных пунктов в Газе и к нормализации условий жизни всех ее жителей. |
Continuing a 19-month blockade of Gaza, which had created a serious humanitarian crisis even before the military incursion began, Israel still restricts access to Gaza for goods urgently required to address emergency humanitarian needs and to permit rehabilitation and reconstruction efforts. |
Продолжая 19-месячную блокаду Газы, которая создала серьезный гуманитарный кризис даже до начала военного вторжения, Израиль по-прежнему ограничивает доступ в Газу товаров, которые срочно необходимы для удовлетворения срочных гуманитарных потребностей и обеспечения возможностей для осуществления усилий по реабилитации и восстановлению. |
Finally, despite continuous attempts by the Hamas terrorist organization to attack crossing points between Israel and Gaza, the Israeli authorities had managed to keep them open - not without risk to those operating them - to ensure the flow of supplies into Gaza. |
Наконец, вопреки постоянным попыткам террористической организации Хамас атаковать пропускные пункты между Израилем и сектором Газа, израильские власти следили за тем, чтобы они оставались открытыми для поддержания снабжения Газы, что было небезопасно для тех, кому эта миссия была доверена. |
Though most international attention has focused on the restrictions on imports into Gaza, it should be noted that the Government of Israel has also prohibited exports from Gaza. |
Хотя внимание международной общественности было в первую очередь сосредоточено на ограничениях ввоза товаров в Газу, следует отметить, что правительство Израиля также запретило вывоз товаров из Газы. |
It is further worrisome that courts in Hebron and Gaza issued seven death sentences (five in the Gaza Strip and two in the West Bank) during the reporting period. |
Кроме того, Комиссия обеспокоена тем, что за рассматриваемый период суды Хеврона и Газы приговорили семь лиц к смертной казни (пятерых в секторе Газа и двоих на Западному берегу). |
During its visits to the Gaza Strip, the Mission held meetings with senior members of the Gaza authorities and they extended their full cooperation and support to the Mission. |
Во время своих поездок в сектор Газа участники Миссии провели встречи со старшими представителями властей Газы, оказавшими Миссии всестороннее содействие и поддержку. |
The chicken farms of Mr. Sameh Sawafeary in the Zeytoun neighbourhood south of Gaza City reportedly supplied over 10 per cent of the Gaza egg market. |
Птицефермы г-на Самеха Савафеари в поселении Зейтун к югу от города Газа, по имеющимся данным, поставляла более 10% яиц на рынок Газы. |
Half of Gaza City's population receives water only once a week for a few hours, and other areas of Gaza receive water for a few hours on alternating days. |
Половина населения Газы обеспечивается водоснабжением всего несколько часов один раз в неделю, а в других районах водоснабжение работает через день. |
We believe that ending the economic isolation of Gaza is an urgent task. |
Прекращение экономической изоляции Газы является неотложной задачей. |
Also the previous day, in the Gaza area, soldiers had shot and wounded a Palestinian. |
Также накануне солдаты выстрелом ранили палестинца в районе Газы. |
The main sewage plant in the north of Gaza is on the verge of collapse. |
Главная водоочистительная станция на севере Газы вот-вот рухнет. |
Gaza's history, and evaporating support for Hamas there, suggest that integrating Gazans into mainstream Palestinian life would not be difficult. |
История Газы и испаряющаяся поддержка Хамасу в Газе предполагают, что интегрировать жителей Газы в основную палестинскую жизнь было бы не трудно. |
A new head of the Supreme Court of Gaza has been appointed. |
Назначен новый председатель Верховного суда Газы. |
The closure of crossings prevents Gazan farmers and manufacturers from exporting their goods to markets outside Gaza. |
Закрытие пропускных пунктов не позволяет фермерам и производителям из Газы экспортировать свою продукцию на рынки, находящиеся за пределами Газы. |
The violence had taken a particularly severe toll on Palestinian civilians in Gaza. |
Особо пострадали от насилия палестинские жители Газы. |
Legal measures since Israel's disengagement from Gaza in 2005 have resulted in differential treatment for Gazan detainees. |
Правовые меры, принятые после ухода Израиля из Газы в 2005 году, привели к дифференцированному обращению с задержанными жителями Газы. |
The Special Committee reiterates its call for the Government of Israel to lift its blockade of Gaza. |
Специальный комитет вновь призывает правительство Израиля прекратить свою блокаду Газы. |
In that connection, the Movement re-emphasizes the need for the reconstruction of Gaza. |
В этой связи Движение снова подчеркивает необходимость восстановления Газы. |
Without those essential steps, the future of Gaza will remain tenuous at best. |
Без этих важнейших шагов будущее Газы в лучшем случае останется неясным. |
I am deeply worried about the flare up of violence around Gaza. |
Я глубоко обеспокоен вспышкой насилия вокруг Газы. |
The attack on Gaza main prison in the al-Sarayah complex, Gaza City. |
удар по центральной тюрьме Газы в комплексе Ас-Сарайя в городе Газа. |
The Mission asked the Gaza authorities to provide information on the sites from where the Palestinian armed groups had launched attacks against Israel and against the Israeli armed forces in Gaza. |
Миссия просила власти Газы предоставить информацию о местах, из которых палестинские вооруженные группировки осуществляли нападения на Израиль и на израильские вооруженные силы в Газе. |
As a result, the population of Gaza is now more dependent on the Israeli authorities' granting permission for flour and bread to enter the Gaza Strip. |
По этой причине на данном этапе население Газы в большей степени зависит от того, разрешат ли израильские власти ввозить муку и хлеб в сектор Газа. |