Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Council members exchanged views on the content of the briefings, and in particular expressed concern for the humanitarian crisis in Gaza and the daily rocket attacks from Gaza against Israeli civilians. Члены Совета провели обмен мнениями по этим брифингам и в частности выразили опасения по поводу гуманитарного кризиса в Газе и ежедневных ракетных ударов из Газы по израильскому гражданскому населению.
Gaza's residents are completely dependent on fuel delivered via the Nahal Oz crossing - as Israel does not permit Gaza residents to receive fuel from any other source or by any other means. Жители Газы полностью зависят от горючего, поставляемого через пункт Нахаль-Оз, поскольку Израиль не позволяет им получать горючее из каких-либо других источников или какими-либо другими способами.
On the humanitarian situation in the Gaza Strip and the West Bank, the delegation said all Israel Defense Forces were withdrawn from Gaza and the military administration dismantled in 2005. В отношении гуманитарной ситуации в секторе Газа и на Западном берегу делегация заявила, что израильские силы обороны были выведены из Газы и военная администрация распущена в 2005 году.
According to information reported by OCHA, the agreement included a commitment by the Gaza authorities to halt attacks by Palestinian armed groups against Israel immediately and a commitment by Israel to cease its military operations in Gaza. Согласно информации, предоставленной УКГВ, соглашение содержало обязательство властей Газы немедленно остановить нападения палестинских вооруженных группировок на Израиль и обязательство Израиля прекратить свои военные операции в Газе.
Gen. Abu Obeidah acknowledged that there were complaints about the "harsh" methods of the Gaza police, but showed pride in their success in reducing lawlessness in the Gaza Strip. Генерал Абу Обейда признал, что имеются жалобы на "жесткие" методы полиции Газы, однако заявил, что гордится ее успехами в снижении беззакония в секторе Газа.
According to Dr. al-Sarraj, this number is not sufficient to cover even the needs of Gaza City district, whereas for the entire population of the Gaza Strip a team of 300 specialists would be necessary. По словам д-ра ас-Сарраджа, этого недостаточно даже для удовлетворения потребностей одного района города Газы, а для всего населения сектора Газа потребуется группа из 300 специалистов.
Movement of Palestinians out of Gaza, and access within Gaza to food, basic utilities, housing, education, work, health and an adequate standard of living continued to be severely restricted. По-прежнему сохраняются жесткие ограничения на передвижения палестинцев из Газы, а также на доступ в самой Газе к продовольствию, основным коммунальным услугам, жилью, образованию, работе, медицинским услугам и адекватному уровню жизни.
In Gaza, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, only a quarter of households receive running water every day, but only during several hours, and over 90 per cent of the water extracted from the Gaza aquifer is unsafe for human consumption. В Газе, по данным Управления по координации гуманитарных вопросов, лишь четвертая часть домохозяйств имеют ежедневный доступ к водопроводной воде, и только в течение нескольких часов, а более 90 процентов воды, получаемой из месторождения подземных вод Газы, небезопасно для потребления людьми.
The Assistant Secretary-General also voiced concern over Israeli settlement activity, violence on the part of settlers and the overall security situation in Gaza, including the firing of projectiles from Gaza into Israel. Помощник Генерального секретаря также выразил обеспокоенность по поводу деятельности Израиля по созданию поселений, насилия со стороны поселенцев и общей ситуации в плане безопасности в Газе, в том числе обстрелы Израиля с территории Газы.
Gaza health authorities estimate that by 2020 there will be a need for 800 additional doctors, 700 nurses and 900 administrative staff for optimal functioning of the Gaza public health network. По оценкам служб здравоохранения Газы, для того чтобы обеспечить оптимальное функционирование системы общественного здравоохранения в Газе, к 2020 году потребуется еще 800 врачей, 700 медицинских сестер и 900 административных сотрудников.
The Government of Israel should lift the blockade of Gaza and allow the free movement of civilians from and into Gaza according to the Oslo Accords, the Agreement on Movement and Access, and Security Council resolution 1860 (2009). Правительству Израиля следует снять блокаду Газы и позволить свободное передвижение гражданских лиц в Газу и из нее, в соответствии с подписанными в Осло соглашениями, Соглашением о передвижении и доступе и резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности.
This figure was increased from the $374.3 million requested in the initial published Consolidated Appeal Process document to take into account the additional needs in Gaza arising from the escalation of hostilities in Gaza and southern Israel in November 2012. Этот показатель был увеличен с 374,3 млн. долл. США, запрошенных в первоначальном опубликованном документе процедуры совместного призыва, с целью учета дополнительных потребностей Газы, возникших в результате эскалации боевых действий в Газе и на юге Израиля в ноябре 2012 года.
The Israeli military has gradually expanded restrictions on access to farmland on the Gaza side of the 1949 Green Line, and to fishing areas along the Gaza Strip coast. Израильские военные власти постепенно расширяли запреты на доступ в районы сельскохозяйственных угодий на стороне Газы от «зеленой линии» 1949 года и в районы рыболовного промысла вдоль побережья сектора Газа.
The high number of Palestinians being sheltered by the United Nations amounts to 10 per cent of the population of the Gaza Strip and is triple the number of persons who took refuge with UNRWA during Israel's devastating war against Gaza during the winter of 2008-2009. Это весьма значительное количество палестинцев, которым предоставляет убежище Организация Объединенных Наций, составляет 10 процентов от всего населения сектора Газа и втрое больше числа лиц, которым БАПОР предоставляло убежище во время разрушительной войны Израиля против Газы зимой 2008 - 2009 годов.
He also sought more information about the Agency's emergency appeal for Gaza and efforts that should be made to revive the economy and alleviate the suffering the Palestine civilian population in Gaza. Он также хотел бы получить больше информации о чрезвычайном призыве Агентства для Газы и об усилиях, которые можно было бы предпринять для оживления экономики и ослабления страданий гражданского населения в Газе.
For example, earlier that year, during his first visit to Gaza, the Commissioner-General had been shocked to note a ten-fold increase since the year 2000 in the number of people on UNRWA food distribution lists, which was a direct result of the blockade of Gaza. Например, в начале этого года в ходе его первого визита в Газу Генеральный комиссар был потрясен, когда он узнал о десятикратном увеличении в период с 2000 года числа людей, который включены в списки БАПОР на получение продовольственной помощи, что является прямым следствием блокады Газы.
In May and June 2014 OHCHR, in collaboration with the Gaza Bar Association and the NGO partners, organized full-day workshops for Gaza lawyers on human rights principles, including sessions on gender-based violence. В мае и июне 2014 года УВКПЧ в сотрудничестве с ассоциацией адвокатов Газы и партнерами из числа неправительственных организаций провело для газских адвокатов однодневные семинары по принципам прав человека с занятиями по проблеме гендерного насилия.
The mission of the Special Rapporteur had the objective of gathering information on the situation in the Gaza Strip in the light of a United Nations study that suggested that Gaza's viability would be at serious risk by 2020. Целью миссии Специального докладчика был сбор информации о положении в секторе Газа в свете исследования Организации Объединенных Наций, в котором высказывается предположение о том, что к 2020 году жизнеспособность Газы может оказаться под угрозой.
The ceasefire agreement between the de facto authorities in Gaza and Israel embodied an understanding that, beyond an immediate cessation of hostilities, Israel would refrain from incursions and targeted assassinations in Gaza and would also allow the movement of people and goods at the crossings. Соглашение о прекращении огня между властями де-факто Газы и Израиля было заключено при том понимании, что помимо незамедлительного прекращения военных действий Израиль будет воздерживаться от вторжений и точечных убийств в Газе, а также разрешит передвижение людей и товаров через контрольно-пропускные пункты.
Participants welcomed the Palestinian National Early Recovery and Reconstruction Plan for Gaza, which represents the coordinated response of the Palestinian National Authority and its local and international partners to the destruction sustained by the Palestinians in Gaza. Участники приветствовали Палестинский национальный план быстрого восстановления и реконструкции для Газы, который предусматривает скоординированные действия Палестинской национальной администрации и ее местных и международных партнеров, направленные на восстановление того, что было разрушено в Газе.
The Working Group reiterates its concern about the lack of progress in lifting the remaining restrictions, and urges Israel to expedite its efforts to ease restrictions, increase the amount of goods entering Gaza and authorize exports from Gaza to the outside world. Рабочая группа вновь выражает свою обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в отмене оставшихся ограничений и настоятельно призывает правительство Израиля ускорить его усилия по ослаблению ограничений, увеличению объема грузов, ввозимых в Газу и выдаче разрешений на экспорт из Газы в другие страны.
By January, imports into the Gaza Strip had dropped by 77 per cent, and exports from Gaza by 98 per cent. К январю импорт товаров в сектор Газа снизился на 77 процентов, а экспорт из Газы - на 98 процентов.
At least seven Apache and Cobra helicopter gunships were visible hovering in the night sky in Gaza City, and Israeli tanks were also used in the attacks on Gaza, Dir el Balah and Rafiah. В ночном небе города Газы были видны по меньшей мере семь вертолетов огневой поддержки «Апач» и «Кобра», при этом в ходе ударов по Газе, Дир-Эль-Балаху и Рафиаху использовались также израильские танки.
While his Government was committed to facilitating international efforts to develop the Gaza Strip and assist the Palestinians in building a strong and vibrant economy, it believed that development must go hand in hand with the demilitarization of Gaza. Правительство Израиля привержено поддержке международной деятельности, ориентированной на развитие сектора Газа и содействие палестинцам в построении сильной и жизнеспособной экономики, и в то же время, по мнению израильского правительства, развитие должно осуществляться одновременно с демилитаризацией Газы.
Although no training days were lost owing to closures, curfews or strikes in Gaza, male students from Gaza experienced great difficulty in obtaining permits from the Israeli authorities to attend UNRWA training centres in the West Bank. Несмотря на отсутствие случаев потери учебных дней в результате закрытия учебных заведений, комендантского часа или забастовок в Газе, учащиеся-мужчины из Газы сталкивались с серьезными трудностями с получением от израильских властей разрешений на посещение учебных центров БАПОР на Западном берегу.