On 11 and 12 June 1993, Palestinian sources reported that 12 residents had been injured in the Gaza district over the weekend. |
11 и 12 июня 1993 года палестинские источники сообщали о том, что в районе Газы в течение выходных дней получили травмы 12 жителей. |
On 11 May 1993, it was reported that the Israeli authorities claimed that there were no food shortages for the 750,000 residents of Gaza. |
11 мая 1993 года сообщалось, что израильские власти заявили, что 750000 жителей Газы не испытывают дефицита в продовольствии. |
On 22 August 1993, the Cabinet approved approximately $16 million in funds for the employment of 15,000 workers from Gaza for three months. |
22 августа 1993 года правительство утвердило сумму порядка 16 млн. долл. США для обеспечения занятости 15000 рабочих из Газы в течение трех месяцев. |
As an example, if I wanted to go from Gaza to the West Bank or to Jerusalem, I would need three different permits. |
Например, если бы я хотел попасть из Газы на Западный берег или в Иерусалим, мне потребовалось бы получить три различных разрешения. |
The Committee noted with alarm that 14 Palestinians had died in custody since the beginning of the intifadah, six of them in Gaza Central Prison. |
Комитет с беспокойством отметил, что после начала интифады в заключении умерли 14 палестинцев, 6 из которых находились в центральной тюрьме Газы. |
A witness from Gaza spoke about the economic situation of Palestinian workers who work or used to work in Israel: |
Свидетель из Газы рассказал об экономическом положении палестинских рабочих, которые работают или работали ранее в Израиле: |
A witness from Gaza described the effects of the closure on the health situation in the occupied territories: |
Свидетель из Газы рассказал о последствиях закрытия оккупированных территорий для положения на них в области здравоохранения: |
With the latest closure, the Israeli authorities prevented all students from Gaza from going to their universities in the West Bank. |
В рамках принятых в последнее время мер по закрытию территорий израильские власти не разрешили никому из студентов из Газы прибыть в свои университеты на Западном берегу. |
A witness from Gaza spoke about the Israeli settlements there: |
Свидетель из Газы рассказал об израильских поселениях в Газе: |
Some 135 Gazan students were barred from leaving Gaza for "security reasons" but their names had not been published. |
Приблизительно 135 студентам из Газы было запрещено оставлять сектор по "соображениям безопасности", однако их имена обнародованы не были. |
Mahmed Abid Alhimad Biyumy, a Gaza resident, was reportedly arrested on 19 June 1998 at the Raffiah crossing. |
Махмед Абид Альхимад Биюми, житель Газы, согласно сообщениям, был арестован 19 июня 1998 года на перекрестке Раффиях. |
In other words, the loans had provided socio-economic support to 3.3 per cent of the population of Gaza through women's microenterprise activity. |
Другими словами, посредством этих кредитов через деятельность микропредприятий, которыми владеют женщины, была оказана социально-экономическая помощь З, З процента населения Газы. |
Israel is even obstructing the operation of the Gaza airport, which is ready for operation. |
Более того, Израиль препятствует открытию аэропорта Газы, который готов начать свою работу. |
In this context, it must be pointed out that the terrorist unit came from Gaza, which has been under Palestinian jurisdiction for five years. |
В этой связи нельзя не отметить, что террористская группа прибыла из Газы, в течение пяти лет находившейся под палестинской юрисдикцией. |
The possibility exists, but none of the inhabitants of Gaza or the cities of the West Bank have it within their means to pay for such services. |
Такая возможность действительно существует, однако ни один из жителей Газы или городов Западного берега не имеет средств, чтобы оплатить такие услуги. |
It is important to support efforts by various parties, including Russia, aimed at overcoming the crisis in and around Gaza. |
Важно оказать поддержку предпринимаемым сейчас на различных уровнях, в том числе и Россией, усилиям, направленным на преодоление кризиса вокруг Газы. |
I speak on behalf of the inhabitants of Gaza, who for decades now have lived under blockade, occupation and a policy of collective punishment. |
Я говорю от имени жителей Газы, которые на протяжении десятилетий живут в условиях блокады, оккупации и политики коллективного наказания. |
I would also note that our assistance to the people of Gaza should, of course, not be limited to food, blankets and medical supplies. |
Я хотел бы также отметить, что наша помощь населению Газы, разумеется, не должна ограничиваться только продовольствием, одеялами и медикаментами. |
Accounts payable include a sum of $500,000 borrowed by the West Bank programme from the Gaza programme. |
Кредиторская задолженность включает сумму в 500000 долларов США, заимствованную программой в интересах Западного берега у программы в интересах Газы. |
Hamas fighters and members have entered hospitals and donned doctors' coats in an effort to blend into the civilians of Gaza. |
Приходя в больницы, боевики и члены организации ХАМАС одевали поверх одежды халаты врачей в попытке слиться с гражданскими лицами Газы. |
This means that one in every 270 people in Gaza has now been killed or seriously injured in the almost three weeks of hostilities. |
Это означает, что один из 270 жителей Газы в настоящее время убит или серьезно ранен почти за три недели военных действий. |
It is important that the Quartet and the international community act with unity of purpose to help stabilize Gaza and reinvigorate the peace process. |
Важно, чтобы «четверка» и международное сообщество действовали с целенаправленным единством, с тем чтобы содействовать стабилизации Газы и оживлению мирного процесса. |
At the same time, the inhumane Israeli blockade of Gaza must be lifted to end the imprisonment of our people. |
В то же время Израиль должен снять бесчеловечную блокаду Газы и тем самым положить конец тюремному заключению нашего народа. |
We condemn the near daily rocket attacks out of Gaza, targeted at Israeli civilians, and we recognize that Israel has a right to self-defence against such attacks. |
Мы осуждаем практически ежедневные запуски из Газы нацеленных на израильских граждан ракет, и мы признаем право Израиля на самооборону от таких нападений. |
Panama would like once again to express our profound dismay at the situation to which the population of Gaza is being subjected. |
Панама хотела бы еще раз выразить свою глубокую тревогу по поводу той ситуации, в которой оказалось сейчас не по своей вине население Газы. |