| Shortly thereafter, Israel withdrew its military forces from Gaza. | Вскоре после этого Израиль вывел из Газы свои вооруженные силы. |
| They perceive themselves to be still subject to occupation as was repeatedly stressed to the Special Rapporteur on his visit to Gaza. | Как неоднократно подчеркивал Специальный докладчик в ходе своего посещения Газы, они сами считают, что по-прежнему находятся под оккупацией. |
| We came across such a situation in the recent deadly campaign against Gaza. | Мы уже сталкивались с такой ситуацией в ходе недавней смертоносной кампании, направленной против Газы. |
| The humanitarian impact on Palestinians had been devastating - 80 per cent of civilians in Gaza were dependent on food aid for survival. | Гуманитарные последствия для палестинцев являются сокрушительными - выживание 80 процентов населения Газы зависит от продовольственной помощи. |
| Holders of West Bank and Gaza resident identity cards require a permit to enter Jerusalem. | Лицам, имеющим удостоверения личности жителей Западного берега и Газы, для въезда в Иерусалим необходимо разрешение. |
| The director of the hospital declared an emergency and called for ambulances from across Gaza to assist. | Заведующий больницы объявил тревогу и вызвал на помощь автомашины скорой помощи из других районов Газы. |
| Since Saturday, there have been numerous accounts of civilian casualties due to Israel's barbaric military campaign throughout Gaza. | С субботы поступили многочисленные сообщения о жертвах среди гражданского населения в результате варварской израильской военной кампании против Газы. |
| Gaza's civilians find themselves locked inside a lethal war zone behind a wall surrounding their densely populated territory. | Гражданское население Газы оказалось запертым внутри смертельно опасной военной зоны за стеной, которая окружает их густонаселенную территорию. |
| Our immediate and paramount concern is the fate and suffering of the civilian population of Gaza. | Предметом нашей непосредственной и главной озабоченности по-прежнему остаются судьба и страдания гражданского населения Газы. |
| The blockade must be lifted to allow access for humanitarian assistance to the people of Gaza. | Блокада должна быть снята, с тем чтобы обеспечить доступ населения Газы к гуманитарной помощи. |
| We must call on all States Members of the United Nations and the international community to take part in the rebuilding of Gaza. | Мы должны призвать все государства-члены Организации Объединенных Наций и международное сообщество принять участие в восстановлении Газы. |
| It is a war against Gaza. | Это - война против Газы». |
| I should like once again to affirm our extreme concern over the deaths and suffering of civilians in Gaza. | Хотел бы вновь подтвердить нашу крайнюю озабоченность гибелью и страданиями мирных жителей Газы. |
| The Israeli occupier has escalated its aggression on Gaza, which is now in its twenty-first day. | Израильские оккупанты усиливают свою агрессию в отношении Газы, которая продолжается уже двадцать один день. |
| The Israeli military action against Gaza is into its twenty-first day. | Идет уже двадцать первый день израильской военной операции против Газы. |
| The facts and figures being reported from Gaza are earth-shaking. | Факты и цифры, сообщенные из Газы, чудовищны. |
| The grave humanitarian crisis created by the closure of Gaza and by the escalation of violence and hostilities is unacceptable. | Серьезный гуманитарный кризис, разразившийся в результате закрытия Газы и эскалации насилия и боевых действий, является неприемлемым. |
| Israel must withdraw its troops from Gaza. | Израиль должен вывести свои войска из Газы. |
| As Chair of the Committee, Norway stands ready to convene an international donor conference to mobilize international support for the rebuilding of Gaza. | В качестве Председателя этого Комитета Норвегия готова созвать международную конференцию доноров для мобилизации международной поддержки на цели восстановления Газы. |
| The firing of rockets from Gaza to terrorize Israeli civilians must stop. | Ракетные обстрелы с территории Газы с целью терроризировать израильских гражданских лиц должны прекратиться. |
| After an immediate ceasefire is reached, we call for an emergency special meeting of the donor countries for help in the reconstruction of Gaza. | После скорейшего прекращения огня мы призываем к созыву чрезвычайного специального заседания стран-доноров для предоставления помощи на цели восстановления Газы. |
| Only a renewed ceasefire can open the way to establishing the minimal conditions acceptable to the people of Gaza. | Лишь возобновление режима прекращения огня способно открыть путь для создания минимально приемлемых для населения Газы условий. |
| This has further aggravated the already dire humanitarian situation of the civilians in Gaza. | Это усугубило и без того сложную гуманитарную ситуацию, в которой оказалось мирное население Газы. |
| We have made a significant effort to deliver humanitarian assistance to Gaza, in line with the appeals by the Palestinian Government and humanitarian agencies. | Мы прилагаем значительные усилия по доставке гуманитарной помощи населению Газы в соответствии с призывами палестинского правительства и гуманитарных учреждений. |
| Malta continues to consistently condemn the rocket attacks from Gaza on Israeli towns and citizens. | Мальта по-прежнему неизменно осуждает ракетные нападения из Газы на израильские города и граждан. |