Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
To this end, Quartet envoys are agreed that we should now work towards resumption of normal economic life for the people of Gaza, pursue arrangements that ensure the security of Israel, Egypt and the Palestinians, and support the legitimate Palestinian Authority. В этой связи посланники «четверки» договорились о том, что мы должны работать ради возобновления нормальной экономической жизни для населения Газы, проводить мероприятия, которые обеспечивают безопасность Израиля, Египта и палестинцев, и поддерживать законную Палестинскую администрацию.
As the Secretary-General reported yesterday, apart from the deep humanitarian and security crisis that affects the people of Gaza every day, President Abbas focused our attention on the need for a political path forward. Как сообщил вчера Генеральный секретарь, помимо глубокого гуманитарного кризиса и кризиса в области безопасности, которые ежедневно оказывают влияние на население Газы, президент Аббас обратил наше внимание на необходимость продвижения политического процесса.
An undercover unit of the Israeli occupying forces, backed by heavy armoured vehicles, bulldozers, helicopters and unmanned drones, attacked the Palestinian refugee population of Al-Maghazi refugee camp, in central Gaza, resulting in the deaths of at least 16 Palestinians, including two children. Спецподразделение израильских оккупационных войск при поддержке тяжелой бронетехники, бульдозеров, вертолетов и беспилотных самолетов атаковало палестинских беженцев, размещенных в лагере Аль-Магхази, в центральной части Газы, в результате чего погибло по меньшей мере 16 палестинцев, в том числе двое детей.
As documented by various agencies and human rights organizations, the occupying Power has prevented the most basic food supplies and medicines, including grain, dairy products and even baby formula, from entering Gaza. Как явствует из документальных свидетельств различных учреждений и организаций по правам человека, оккупирующая держава препятствуют поступлению на территорию Газы самых основных продовольственных товаров и медикаментов, включая зерно, молочные продукты и даже детское питание.
These steps are important, particularly because they demonstrate the virtual consensus that exists within the international community, largely excepting only the United States and Israel itself, for an end to Israel's occupation of the West Bank, Gaza and East Jerusalem. Эти шаги являются важными, особенно потому, что они демонстрируют фактический консенсус, который существует внутри международного сообщества, за исключением только Соединенных Штатов и самого Израиля, в пользу прекращения израильской оккупации Западного берега, сектора Газы и Восточного Иерусалима.
That was seen clearly during the last few weeks when this organ - one of the fundamental bodies of the multilateral system - was unable to condemn the blocking of the Gaza crossings, which resulted in a desperate humanitarian situation. Это стало ясно в течение последних нескольких недель, когда этот орган - один из главных органов многосторонней системы - не смог осудить блокаду пропускных пунктов Газы, что привело к возникновению тяжелой гуманитарной ситуации.
Our Committee unequivocally condemns the violence being perpetrated by both parties and claiming victims among the innocent civilian population, be it on the part of Israeli military operations or the result of rocket fire from Gaza. Наш Комитет однозначно осуждает акты насилия с обеих сторон, ведущие к жертвам среди мирного населения, независимо от того, являются ли они результатом военных операций Израиля или следствием ракетных обстрелов из Газы.
I am writing to inform you of developments in implementing Human Rights Council resolution S-3/1, under which you appointed me to lead the High-Level Fact-Finding Mission to Beit Hanoun in the Palestinian territory of Gaza. Настоящим письмом информирую вас о развитии событий в ходе осуществления резолюции S-3/1 Совета по правам человека, согласно которой вы назначили меня главой Миссии по установлению фактов высокого уровня в Бейт-Хануне на палестинской территории Газы.
On 9 June, an artillery strike killed seven members of one family on a beach in northern Gaza. Hamas announced the suspension of its 16-month ceasefire. 9 июня в результате артобстрела на пляже в северной части Газы погибли семь членов одной семьи. ХАМАС объявил о приостановлении им режима прекращения огня, действовавшего 16 месяцев.
However, people under curfew in Hebron, Jenin and parts of Gaza were frequently under tighter and more continuous curfew in 2003. Однако в 2003 году в Хевроне, Дженине и некоторых районах Газы режим вводившегося комендантского часа зачастую был более жестоким и продолжительным.
Although the recent trends have been positive, at least for imports, our monthly reports show that, during 2006, less than 10 per cent of Gaza's minimum daily export targets under the Agreement have been achieved. И хотя последние тенденции являются позитивными, по крайней мере в части импорта, наши ежемесячные доклады свидетельствуют о том, что в 2006 году минимальные целевые показатели по ежедневному экспорту для Газы, предусмотренные этим Соглашением, выполнялись менее чем на 10 процентов.
Thousands of Palestinian expatriate workers, who had come home for family visits, are at risk of losing their visas and jobs if they are not allowed to leave Gaza to return to the countries where they work. Тысячи работающих палестинских экспатриантов, приехавших домой, чтобы повидаться с семьей, рискуют лишиться своих виз и работы, если им не позволят выехать из Газы и возвратиться в те страны, где они трудятся.
Despite discussions by Quartet members with the Israeli authorities on concrete steps to move forward - including proposals put forward by the United Nations - Israel's policy of near-complete closure of Gaza continues. Несмотря на проводимые членами «четверки» переговоры с израильскими властями в отношении конкретных мер по продвижению вперед, в том числе предложений, выдвинутых Организацией Объединенных Наций, политика Израиля, заключающаяся в почти полной блокаде Газы, продолжается.
In fact, Israel's deadly air strikes and shelling of Gaza are part of a larger policy characterized by State terrorism, expansionism, aggression and oppression. По сути дела, осуществляемые Израилем смертоносные нападения с воздуха и обстрелы Газы являются частью более широкой политики, которая характеризуется государственным терроризмом, экспансионизмом, агрессией и угнетением.
For example, I could talk about the Prime Minister of Israel, who stated again today that aggression against Gaza would continue and that what he called "accidents"- similar to what happened in Beit Hanoun - would most likely be repeated. Например, я мог бы поговорить о премьер-министре Израиля, который сегодня вновь заявил, что агрессия против Газы продолжится и что, как он выразился, «несчастные случаи», подобные произошедшим в Бейт-Хануне, скорее всего, повторятся.
The ceasefire is ever more needed in the light of the spiralling death toll and the desperate plight of the residents of Gaza, where impartial and respected observers, including the United Nations, agree that a humanitarian catastrophe is in the horizon. Еще более серьезная необходимость прекращения огня обусловлена катастрофическим увеличением числа погибших и отчаянно бедственным положением жителей Газы, в отношении которого беспристрастные и уважаемые наблюдатели, в том числе Организации Объединенных Наций, сходятся во мнении, что гуманитарная катастрофа не за горами.
To relieve the suffering of the people in Gaza, we call upon the parties concerned to strictly abide by international humanitarian and human rights law and extend necessary cooperation to relief operations being conducted by United Nations agencies and humanitarian organizations. Для облегчения страданий населения Газы мы призываем соответствующие стороны строго соблюдать нормы международного гуманитарного права и законы в области прав человека и расширять сотрудничество, необходимое для содействия операциям по оказанию чрезвычайной помощи, которые проводятся учреждениями Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями.
"I also assured the people of Gaza that the United Nations will work urgently and diligently to provide urgent humanitarian assistance and to start a daunting and challenging process of recovery and reconstruction. Я также заверил население Газы в том, что Организация Объединенных Наций будет прилагать безотлагательные и тщательные усилия с целью гарантировать срочную гуманитарную помощь и начать трудный и напряженный процесс восстановления и реконструкции.
It must therefore be in the long-term interests of all parties, including Israel, to ease conditions for the people of Gaza by opening the crossings, facilitating the provision of assistance and allowing them to live, work and hope again. Поэтому долгосрочные интересы всех сторон, включая Израиль, требуют облегчить положение народа Газы, открыть контрольно-пропускные пункты, отрегулировать предоставление помощи, а также вновь дать людям возможность жить, работать и надеяться на будущее.
I want to express UNHCR's firm solidarity with UNRWA's action and to call for a strict adherence to humanitarian principles in and around Gaza, including respect for the universal right to seek and enjoy asylum. Хочу заявить о решительной солидарности УВКБ с действиями БАПОР и призвать к строгому соблюдению гуманитарных принципов в Газе и вокруг Газы, в том числе к уважению универсального права на поиск и приобретение убежища.
The meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres at Gaza International Airport, on 26 September 2001, was a welcome development and was met by the international community, including our Committee, with great satisfaction. Встреча председателя Арафата и министра иностранных дел Переса в международном аэропорту Газы 26 сентября 2001 года явилась обнадеживающим событием, которое было воспринято международным сообществом, в том числе нашим Комитетом, с огромным удовлетворением.
For that reason, the United Nations reiterates its call on Israel to abide by its obligations under international humanitarian law and to open the crossings for emergency supplies and reconstruction materials, without which there will be no way to rebuild Gaza. Поэтому Организация Объединенных Наций вновь обращается к Израилю с призывом выполнить свои обязательства по международному гуманитарному праву и открыть пропускные пункты для провоза предметов чрезвычайной помощи и строительных материалов, без которых восстановление Газы будет невозможным.
Progress towards sustainable peace can only come hand in hand with the reconstruction of Gaza as an integral part of a future Palestinian State and prospects for positive economic and social development for all Palestinians. Достижение прогресса в деле установления прочного мира возможно лишь при условии параллельного восстановления Газы в качестве неотъемлемой части будущего палестинского государства и создания условий для успешного развития экономической и социальной сфер на благо всех палестинцев.
The crossings into Gaza continue to be restricted for people and goods - though a number of Gazans were successful in leaving through the Rafah crossing to participate in the Hajj to Mecca. На контрольно-пропускных пунктах на въездах в Газу по-прежнему сохраняются ограничения на передвижение людей и товаров, хотя многие жители Газы успешно покинули сектор через контрольно-пропускной пункт Рафах, чтобы принять участие в паломничестве в Мекку.
The United Nations Conference on Trade and Development also recently warned that the Gaza economy could shrink next year to the level of 15 years ago and unemployment could rise to more than 50 per cent. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию также недавно предупреждали о том, что объем экономики сектора Газы может снизиться в следующем году до уровня, который существовал 15 лет назад, а уровень безработицы может возрасти и составить более 50 процентов.