Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Israel withdrew from Gaza to the Green Lines, while Hamas has crossed all Red Lines, firing more than 12,000 rockets into the heart of Israeli population centres. Израиль осуществил вывод из Газы до «зеленых линий», в то время как движение «Хамас» перешло все «красные линии», выпустив более 12000 ракет по центральным районам населенных пунктов Израиля.
According to the United Nations, in 2013 only 23 truckloads exited Gaza to the West Bank and 160 to other countries, whereas prior to June 2007250 truckloads were exported per week. По информации Организации Объединенных Наций, в 2013 году лишь 23 грузовика выехали из Газы в сторону Западного берега и 160 в другие страны, тогда как до июня 2007 года еженедельно выезжали 250 грузовиков с товарами на экспорт.
UNICEF supported the rehabilitation of 98 schools in Gaza, securing safer learning environments for more than 87,945 children (40,915 girls). ЮНИСЕФ оказывал помощь в проведении ремонта в 98 школах Газы, что способствовало созданию более безопасных условий для учебы для не менее 87945 детей (40915 девочек).
Also killed yesterday in an airstrike was another journalist, Abdallah Murtaja, whose death brings to 17 the number of journalists killed by the occupying forces in this aggression against Gaza. Кроме того, вчера во время удара с воздуха погиб еще один журналист, Абдалла Муртаджа, и, таким образом, число журналистов, убитых оккупационными силами в ходе нынешней агрессии против Газы, достигло 17 человек.
In one incident in June 2006, a family of seven was killed by IDF shelling while picnicking on a Gaza beach. В июне 2006 года имел место инцидент, когда в результате артобстрела ИСО погибла семья из семи человек, находившаяся на пикнике на одном из пляжей Газы.
Just yesterday, three American citizens were killed in a terrorist attack in the Gaza Strip as they were on their way in convoy to interview Palestinian students for scholarship grants. Только вчера три американских гражданина были убиты при террористическом акте в полосе Газы; эти люди ехали в колонне автомашин на встречу с палестинскими студентами, чтобы провести с ними интервью по поводу предоставления им стипендий.
Beyond Gaza, the rise of political Islam in the Arab Spring countries, particularly Egypt and Tunisia, has created a more Hamas-friendly neighborhood. И за пределами Газы, рост влияния ислама в политике в странах Арабской весны, особенно в Египте и Тунисе, создал более комфортную для ХАМАСа атмосферу добрососедства.
The withdrawal from Gaza was a first step towards the realization of the vision of the two-State solution. Выход из Газы является первым шагом к реализации идеи об урегулировании палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств.
The Karni crossing, through which produce enters Israel from Gaza, has also remained open since 15 November, allowing the first post-disengagement Palestinian harvest to reach Israeli markets. С 15 ноября также остается открытым пропускной пункт в Карни, через который из Газы в Израиль поступают сельскохозяйственные товары, что обеспечивает доступ на израильские рынки первого палестинского урожая, выращенного на этой земле после произошедшего размежевания.
Compensatory ESF classes for Gaza students unable to obtain permits to attend upper-level courses at the Ramallah training centres were concluded in August 1997, after all students had graduated from the programme. В августе 1997 года завершились специальные занятия по подготовке учителей, проводившиеся для тех учащихся из Газы, которые не смогли получить разрешение на посещение курсов более высокого уровня в учебных центрах в Рамаллахе; все учащиеся успешно прошли эту программу.
On the same day, a 20-year-old foreign volunteer from Ecuador was shot and killed by a Hamas terrorist sniper from Gaza while working in the fields of Kibbutz Ein Hashlosha. В тот же день снайпер из Газы застрелил 20-летнюю гражданку Эквадора, которая добровольно участвовала в обработке полей кибуца Эйн-Хашлоша. Такое преднамеренное использование против гражданского населения высокоточного оружия свидетельствует о нарастании террористической деятельности «Хамас» в дополнение к его политике неизбирательного обстрела реактивными снарядами.
Israel had hoped that disengaging from Gaza, as one measure, would be a step in the right direction. Израильские семьи, особенно в городе Сдерот, который является постоянным объектом палестинского террора и ракетных обстрелов из Газы, ежедневно находятся на осадном положении.
The continuous operation of the Karni commercial crossing, as envisaged in last November's Agreement on Movement and Access, remains vital to Gaza's economic viability and social welfare. Экспорт продовольствия был разрешен 26 марта, впервые за две недели. Продолживший свою работу контрольно-пропускной пункт «Карни», как и было предусмотрено в Соглашении о передвижении и доступе от ноября прошлого года, возобновил свою жизненно важную роль в обеспечении экономического и социального благосостояния населения Газы.
If the Gaza campaign turns Lebanon-like, with a humanitarian catastrophe, ongoing bombardment of Israeli civilians, or both, domestic criticism will echo loud and clear. Если кампания против Газы станет похожей на Ливан с гуманитарной катастрофой, продолжающейся бомбежкой израильских гражданских жителей или и тем, и другим, то внутренняя критика отзовется громким и четким эхом.
He expressed concern about recent incidents, including the firing of rockets from Gaza earlier that day and the death of Palestinian detainee Arafat Jaradat. Он выразил обеспокоенность по поводу последних инцидентов, включая имевший место в день его выступления ракетный обстрел с территории Газы и смерть заключенного палестинца Арафата Джарадата.
Blair has the thankless task of helping the Palestinian President Mahmoud Abbas build institutions for a viable state, following Hamas' military takeover of Gaza. Перед Блэром стоит неблагодарная задача помочь палестинскому президенту Махмуду Аббасу построить институты для жизнеспособного государства после того, как «Хамас» военным путем установил контроль над сектором Газы.
Sharon's disengagement plan may ultimately render the Gaza Strip little more than a suffocating ghetto isolated from Israel and the rest of the world. План отказа от военных действий Шэрона может, в конечном счете, сделать Сектор Газы чем-то большим, чем задыхающееся гетто, изолированное от Израиля и остальной части мира.
Israel must change its strategic objective in Gaza from toppling Hamas to rescuing the Annapolis process, and with it the last chance for a two-state solution. Израиль должен изменить свою стратегическую цель в секторе Газы со свержения "Хамас" на спасение аннаполисского процесса, а вместе с ним и последнего шанса урегулирования конфликта путем создания двух государств.
Some measures - Israel's unilateral withdrawal from Lebanon in 2000 and from the Gaza Strip in 2005, or Hamas' year-long ceasefire - might be seen as constructive. Некоторые меры, как, например, вывод Израилем в одностороннем порядке войск из Ливана в 2000 году и из сектора Газы в 2005, или же соблюдение «Хамас» в течение года решения о прекращении огня, можно считать конструктивными.
Adding hardship to the already difficult situation in the Gaza Strip, the effects of the prolonged blockade did not spare any aspect of the life of Gazans. Еще до военной операции Израиля экономика Газы была обессилена, а сектор здравоохранения находился в крайне сложном положении, поэтому просто для выживания и для удовлетворения своих повседневных потребностей население вынуждено было полагаться лишь на гуманитарную помощь.
Thus, even in the aftermath of a supposed post-flotilla rollback of the blockade of Gaza, this request for educational travel was administratively denied and judicially confirmed. Таким образом, даже в условиях предполагаемого свертывания блокады Газы после инцидента с флотилией эта просьба о выезде в образовательных целях была отклонена в административном порядке, что было подтверждено судебным решением.
The refusal to allow travel to and from Gaza to sustain social relations is a cruel obstacle to healthy personal development and a normal life, even taking account of the rigours of occupation. Даже если учесть строгости оккупационного режима, надо признать, что отказ в выдаче разрешения на выезд из Газы и въезд в нее в целях поддержания социальных отношений - это проявление жестокости, которая мешает раскрытию творческого потенциала человека и ведению нормальной жизни.
At around 11 p.m. local time yesterday, terrorists in Gaza fired a modified Katyusha rocket into Israel. Вечером прошедшего дня, примерно в 23 часа по местному времени, террористы из Газы выпустили по территории Израиля реактивный снаряд-модифицированный аналог «Катюши».
Since 14 July 2011, terrorists in Gaza have launched some 16 rockets and 6 mortars into southern Israel, deliberately targeting Israeli civilians and causing injuries. С 14 июля 2011 года террористы выпустили из Газы около 16 ракет и 6 реактивных снарядов в направлении южной части Израиля, сознательно выбирая в качестве целей израильских граждан, которые становятся жертвами таких обстрелов.
The Committee is alarmed by the increasing numbers of Palestinian civilians killed and injured by Israeli forces while collecting rubble in the Israeli-imposed restricted areas in Gaza bordering Israel. Комитет также испытывает тревогу в связи со все возрастающим числом убитых и раненых израильскими силами палестинских граждан, которые занимаются уборкой мусора в граничащих с Израилем районах Газы, где действует введенные Израилем ограничения.