My delegation shares the view that holds that the people of Gaza should not be punished for the Hamas takeover. |
Моя делегация разделяет ту точку зрения, согласно которой население Газы не должно подвергаться наказанию за то, что ее захватил «Хамас». |
It ordered the withdrawal from Gaza in order to stop the cycle of violence there, on the presumption that Israeli territory proper would not be attacked. |
Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована. |
Procurement of Medical Supplies for Gaza and West Bank (ECHO): |
Закупки товаров медицинского назначения для Газы и Западного берега (ЕСНО): |
Interview of executive staff, Gaza Municipality |
56 Интервью с исполнительным персоналом, муниципалитет Газы |
The major advantage of their assistance is in focusing on linking the Israeli plan to exit Gaza and a portion of the West Bank with the road map. |
Главное достоинство их содействия - нацеленность на сопряжение израильского плана по отходу из Газы и части Западного берега с «дорожной картой». |
General Fund: procurement of fuel for Gaza |
Общий фонд: закупки топлива для Газы |
France 2008 food aid: procurement of whole milk for Gaza and West Bank |
Продовольственная помощь Франции в 2008 году: закупка цельного молока для Газы и Западного берега |
France 2008 additional food aid: procurement of food commodities for Gaza |
Дополнительная продовольственная помощь Франции в 2008 году: закупка продовольственных товаров для Газы |
Gaza quick response plan 2009 emergency fuel support to essential public service bodies |
План быстрого реагирования 2009 года для Газы: экстренная помощь топливом важнейшим коммунальным службам |
Construction and extension of the Khan Younis training centre in South Gaza |
Строительство и расширение учебного центра в Хан-Юнисе, южная часть Газы |
As noted by senior United Nations human rights and humanitarian officials, the blockade of Gaza amounts to collective punishment, which is prohibited under international humanitarian law. |
Как отмечалось представителями высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и гуманитарным вопросам, блокада Газы представляет собой форму коллективного наказания, запрещенного нормами международного гуманитарного права. |
The Oslo Accords allowed Palestinian fishermen to fish in waters up to 20 nautical miles from the Gaza shore. |
Согласно соглашениям, которые были подписаны в Осло, палестинским рыбакам разрешено ловить рыбу в водах в радиусе до 20 морских миль от берега Газы. |
The blockade has caused the collapse of the Gaza economy, increasing levels of dependence on United Nations humanitarian relief, intensifying poverty and unemployment. |
Блокада привела к краху экономики Газы, увеличила зависимость от гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и вызвала рост уровня нищеты и безработицы. |
Unfortunately, the continued attacks from Gaza constitute only one part of a multitude of threats posed to my country by terrorist organizations that cynically and deliberately operate among civilian populations. |
К сожалению, продолжающиеся нападения из Газы составляют лишь небольшую часть многочисленных угроз для моей страны, создаваемых террористическими организациями, которые действуют среди гражданского населения, совершая циничные и преднамеренные действия. |
The United Nations continues to be strongly committed to the population in Gaza, and to implementing all aspects of Security Council resolution 1860 (2009). |
Организация Объединенных Наций сохраняет твердую приверженность населению Газы, а также соблюдению резолюции 1860 года (2009) Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
The Committee requested updated information from the de facto Gaza authorities with respect to measures they have taken in response to the FFM report since September 2010. |
Комитет запросил у властей де-факто Газы обновленную информацию о мерах, предпринятых с сентября 2010 года в ответ на доклад Миссии по установлению фактов. |
Reports indicate that since July 2007, no individuals from Gaza have been allowed to travel to appear before the court. |
Согласно поступающим сообщениям, с июля 2007 года ни одному лицу из Газы не был разрешен выезд для участия в судебном заседании. |
For its part, Viet Nam had contributed $200,000 to the Agency's flash appeal for Gaza in 2009. |
Вьетнам, со своей стороны, пожертвовал 200 тыс. долл. США в ответ на внезапный призыв в поддержку Газы в 2009 году. |
As a result, since 17 June 2010, the number of trucks entering Gaza had doubled to approximately 250 per day. |
В результате данного решения с 17 июня 2010 года число грузовиков, въезжающих на территорию Газы, удвоилось и достигло 250 в сутки. |
The Working Group also called upon all donors, especially those in the region, to respond to UNRWA emergency reconstruction needs in Gaza and Lebanon. |
Рабочая группа призывает также всех доноров, прежде всего находящихся в данном регионе, откликнуться на чрезвычайные потребности БАПОР для Газы и Ливана. |
At this rate it will take 78 years to rebuild Gaza, with a completion date in 2088. |
Такими темпами для восстановления Газы потребуется 78 лет, и завершить строительство удастся лишь к 2088 году. |
To date, no mechanism has been established to track, receive and allow disbursal of funds for the reconstruction of Gaza. |
До настоящего времени не создано никаких механизмов для отслеживания, получения и выдачи разрешений на производство денежных выплат на цели реконструкции Газы. |
Rocket fire from Gaza into southern Israel must stop, and Israeli forces must not react disproportionately. |
Обстрел ракетами из Газы южной части Израиля должен прекратиться, и силы Израиля не должны реагировать на это непропорциональным образом. |
The Committee also sponsored a cultural performance "The Gaza Monologues" by the Ashtar Theatre - Ramallah. |
Комитет также выступил спонсором культурного мероприятия под названием «Монологи Газы», поставленного театром «Аштар» в Рамаллахе. |
On 2 September 2010, two Israeli tank shells landed in the Shurrab area of Gaza, killing an elderly Palestinian man and two Palestinian children. |
2 сентября 2010 года два израильских танковых снаряда упали на территорию Газы в районе Шурраб, в результате чего погибли пожилой палестинец и двое палестинских детей. |