| My delegation shares the view that holds that the people of Gaza should not be punished for the Hamas takeover. | Моя делегация разделяет ту точку зрения, согласно которой население Газы не должно подвергаться наказанию за то, что ее захватил «Хамас». |
| It ordered the withdrawal from Gaza in order to stop the cycle of violence there, on the presumption that Israeli territory proper would not be attacked. | Оно приняло решение вывести войска из Газы, чтобы прекратить период насилия там, надеясь на то, что собственно территория Израиля не будет атакована. |
| Procurement of Medical Supplies for Gaza and West Bank (ECHO): | Закупки товаров медицинского назначения для Газы и Западного берега (ЕСНО): |
| Interview of executive staff, Gaza Municipality | 56 Интервью с исполнительным персоналом, муниципалитет Газы |
| The major advantage of their assistance is in focusing on linking the Israeli plan to exit Gaza and a portion of the West Bank with the road map. | Главное достоинство их содействия - нацеленность на сопряжение израильского плана по отходу из Газы и части Западного берега с «дорожной картой». |
| General Fund: procurement of fuel for Gaza | Общий фонд: закупки топлива для Газы |
| France 2008 food aid: procurement of whole milk for Gaza and West Bank | Продовольственная помощь Франции в 2008 году: закупка цельного молока для Газы и Западного берега |
| France 2008 additional food aid: procurement of food commodities for Gaza | Дополнительная продовольственная помощь Франции в 2008 году: закупка продовольственных товаров для Газы |
| Gaza quick response plan 2009 emergency fuel support to essential public service bodies | План быстрого реагирования 2009 года для Газы: экстренная помощь топливом важнейшим коммунальным службам |
| Construction and extension of the Khan Younis training centre in South Gaza | Строительство и расширение учебного центра в Хан-Юнисе, южная часть Газы |
| As noted by senior United Nations human rights and humanitarian officials, the blockade of Gaza amounts to collective punishment, which is prohibited under international humanitarian law. | Как отмечалось представителями высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и гуманитарным вопросам, блокада Газы представляет собой форму коллективного наказания, запрещенного нормами международного гуманитарного права. |
| The Oslo Accords allowed Palestinian fishermen to fish in waters up to 20 nautical miles from the Gaza shore. | Согласно соглашениям, которые были подписаны в Осло, палестинским рыбакам разрешено ловить рыбу в водах в радиусе до 20 морских миль от берега Газы. |
| The blockade has caused the collapse of the Gaza economy, increasing levels of dependence on United Nations humanitarian relief, intensifying poverty and unemployment. | Блокада привела к краху экономики Газы, увеличила зависимость от гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и вызвала рост уровня нищеты и безработицы. |
| Unfortunately, the continued attacks from Gaza constitute only one part of a multitude of threats posed to my country by terrorist organizations that cynically and deliberately operate among civilian populations. | К сожалению, продолжающиеся нападения из Газы составляют лишь небольшую часть многочисленных угроз для моей страны, создаваемых террористическими организациями, которые действуют среди гражданского населения, совершая циничные и преднамеренные действия. |
| The United Nations continues to be strongly committed to the population in Gaza, and to implementing all aspects of Security Council resolution 1860 (2009). | Организация Объединенных Наций сохраняет твердую приверженность населению Газы, а также соблюдению резолюции 1860 года (2009) Совета Безопасности во всех ее аспектах. |
| The Committee requested updated information from the de facto Gaza authorities with respect to measures they have taken in response to the FFM report since September 2010. | Комитет запросил у властей де-факто Газы обновленную информацию о мерах, предпринятых с сентября 2010 года в ответ на доклад Миссии по установлению фактов. |
| Reports indicate that since July 2007, no individuals from Gaza have been allowed to travel to appear before the court. | Согласно поступающим сообщениям, с июля 2007 года ни одному лицу из Газы не был разрешен выезд для участия в судебном заседании. |
| For its part, Viet Nam had contributed $200,000 to the Agency's flash appeal for Gaza in 2009. | Вьетнам, со своей стороны, пожертвовал 200 тыс. долл. США в ответ на внезапный призыв в поддержку Газы в 2009 году. |
| As a result, since 17 June 2010, the number of trucks entering Gaza had doubled to approximately 250 per day. | В результате данного решения с 17 июня 2010 года число грузовиков, въезжающих на территорию Газы, удвоилось и достигло 250 в сутки. |
| The Working Group also called upon all donors, especially those in the region, to respond to UNRWA emergency reconstruction needs in Gaza and Lebanon. | Рабочая группа призывает также всех доноров, прежде всего находящихся в данном регионе, откликнуться на чрезвычайные потребности БАПОР для Газы и Ливана. |
| At this rate it will take 78 years to rebuild Gaza, with a completion date in 2088. | Такими темпами для восстановления Газы потребуется 78 лет, и завершить строительство удастся лишь к 2088 году. |
| To date, no mechanism has been established to track, receive and allow disbursal of funds for the reconstruction of Gaza. | До настоящего времени не создано никаких механизмов для отслеживания, получения и выдачи разрешений на производство денежных выплат на цели реконструкции Газы. |
| Rocket fire from Gaza into southern Israel must stop, and Israeli forces must not react disproportionately. | Обстрел ракетами из Газы южной части Израиля должен прекратиться, и силы Израиля не должны реагировать на это непропорциональным образом. |
| The Committee also sponsored a cultural performance "The Gaza Monologues" by the Ashtar Theatre - Ramallah. | Комитет также выступил спонсором культурного мероприятия под названием «Монологи Газы», поставленного театром «Аштар» в Рамаллахе. |
| On 2 September 2010, two Israeli tank shells landed in the Shurrab area of Gaza, killing an elderly Palestinian man and two Palestinian children. | 2 сентября 2010 года два израильских танковых снаряда упали на территорию Газы в районе Шурраб, в результате чего погибли пожилой палестинец и двое палестинских детей. |