Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
It has reoccupied parts of the areas under full Palestinian control, intensified its siege of Palestinian cities and destroyed many Palestinian institutions and symbols of the Authority - including such public utilities as the Gaza International Airport and the Voice of Palestine radio. Он вновь оккупировал некоторые районы, которые находились под полным палестинским контролем, усилил блокаду палестинских городов и разрушил многие палестинские учреждения и символы нашей Администрации, включая такие государственные учреждения, как Международный аэропорт Газы и радиостанцию «Голос Палестины».
We also reiterate the Quartet's urgent concern about the continued closure of Gaza and its calls for continued emergency and humanitarian assistance without obstruction and the provision of essential services. Мы также подтверждаем серьезную обеспокоенность «четверки» по поводу продолжающейся блокады Газы, а также ее призывы к продолжению беспрепятственного оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи и обеспечения базовых услуг.
It was the third bomb to be discovered in the coastal area of Gaza during the previous few days. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 20 April) Это была уже третья бомба, обнаруженная в прибрежной зоне Газы в ходе нескольких последних дней. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 20 апреля)
For example, 540 Gaza students enrolled in West Bank training centres in the academic year 2003/2004 were barred from continuing their education at those training centres because Israeli authorities refused to issue travel permits to them. Так, например, 540 учащихся из Газы, принятых в 2003/2004 учебном году в учебные центры на Западном берегу, не могли продолжить обучение в этих учебных центрах из-за того, что израильские власти отказались выдать им разрешения на передвижение.
Since December 2000 approximately 236,405 teaching days have been lost for schools in addition to a loss of 9,132 teaching days for the Gaza training centre. С декабря 2000 года приблизительно 36405 учебных дней было потеряно в школах в дополнение к потере 9132 учебных дней в учебном центре Газы.
The people of Gaza are in fact imprisoned within their territory, subjected to serious restrictions of movement within their territory, rendered unemployed and poverty-stricken by Israeli practices and, in many cases, made homeless by the IDF. Фактически жители Газы являются заключенными на своей собственной территории, их передвижение по территории серьезно ограничивается, из-за практики Израиля они остаются без работы и впадают в нищету, а во многих случаях лишаются крыши над головой из-за действий ИДФ.
The Israeli plan to withdraw from Gaza and four settlements in the West Bank could be a step in the right direction if it is implemented in accordance with the road map and Security Council resolutions, and in keeping with the vision of a two-State solution. Израильский план по уходу из Газы и из четырех поселений на Западном берегу мог бы стать шагом в верном направлении, если он будет осуществляться в соответствии с «дорожной картой» и резолюциями Совета Безопасности и в соответствии с видением, предполагающим существование двух государств.
In that regard, we refer in particular to the unilateral plan for withdrawal from Gaza and the ongoing construction of the separation wall and the settlements in the West Bank and East Jerusalem, which contravene international law, resolutions of international legitimacy and the Fourth Geneva Convention. В этой связи мы, в частности, ссылаемся на односторонний план ухода из Газы и продолжающееся строительство стены разъединения и поселений на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, что противоречит международному праву, резолюциям международной законности и четвертой Женевской конвенции.
It asserted that such illegal Israeli practices impair the contiguity of the Palestinian Territory and destroy the Palestinian economy, causing severe socio-economic hardship, with the blockade of Gaza in particular adversely affecting all aspects of life and causing extreme suffering. Они заявили, что такая противозаконная практика Израиля нарушает неразрывность палестинской территории и разрушает палестинскую экономику, налагая на население тяжелое социально-экономическое бремя, а блокада Газы, в частности, негативно сказывается на всех аспектах жизни и ведет к чрезмерным страданиям.
The Meeting demanded that Israel immediately cease all such violations of international law, including humanitarian and human rights law, and immediately cease its unlawful collective punishment of the Palestinian people, including by ending its blockade of Gaza. Участники Совещания потребовали, чтобы Израиль незамедлительно прекратил все подобные нарушения международного права, в том числе гуманитарного права и права в области прав человека, а также противозаконное применение мер коллективного наказания в отношении палестинского народа, включая снятие блокады Газы.
Gaza residents can file complaints directly in writing (in Hebrew, Arabic, and English), through a non-governmental organisation acting on their behalf, or through the Military Liaison that works directly with the Palestinian civilian population. Жители Газы могут подавать жалобы в письменном виде (на иврите, арабском и английском языках) непосредственно через неправительственную организацию, которая действует от их имени, или через офицеров военной связи, непосредственно работающих с палестинским гражданским населением.
Today the heart of the international community is overwhelmed with sorrow and outrage over the bloodshed and massacre carried out by the said regime, and about the protracted and crippling blockade it has imposed on Gaza. Сегодня сердца членов международного сообщества переполнены скорбью и гневом в связи с кровопролитием и массовыми убийствами, совершаемыми этим режимом, и в связи с затянувшейся и деструктивной блокадой, которую он ввел в отношении Газы.
According to the World Bank, in spite of unfavourable circumstances, namely the blockade of Gaza, mobility restrictions in the West Bank and political uncertainty, the institution-building efforts of the Palestinian Authority demonstrated competence in the provision of basic services. По данным Всемирного банка, несмотря на неблагоприятные условия, в частности блокаду Газы, ограничения на передвижение на Западном берегу и политическую неопределенность, прилагаемые Палестинской администрацией усилия по укреплению организационного потенциала продемонстрировали компетентность в вопросах предоставления базовых услуг.
The goal is to find a long-term solution for the adequate treatment and disposal of wastewater in northern Gaza, which entails construction of a new wastewater treatment facility. Цель состоит в том, чтобы найти долгосрочное решение для надлежащей переработки и удаления сточных вод в северной части Газы, что требует строительства нового объекта для очистки сточных вод.
Lebanese law does not permit maritime vessels or craft to sail directly to ports under the control of the Israeli authorities, including the port of Gaza; законодательство Ливана не разрешает морским судам и плавучим средствам напрямую заходить в порты, находящиеся под контролем израильских властей, включая порт Газы;
The Lebanese Government is most solicitous that the international community should succeed in lifting the siege imposed on Gaza, thereby underscoring the importance of implementing international law. правительство Ливана больше всего хотело бы, чтобы международное сообщество преуспело в снятии блокады, введенной в отношении Газы, подчеркнув тем самым важность соблюдения международного права.
Additional information gathered by the IDF both in the course of the Operation and following its completion - including public statements made by Hamas officials - further confirmed that the police force in Gaza was intertwined with the military wing of Hamas. Дополнительная информация, собранная ЦАХАЛ как в ходе операции, так и после ее завершения, - включая публичные заявления должностных лиц ХАМАС - дополнительно подтвердила, что полицейские силы Газы тесно взаимодействуют с военным крылом ХАМАС.
In June 2010, the Human Rights Council adopted resolution 14/1, establishing an international fact-finding mission to investigate violations of international law resulting from an Israeli attack on a flotilla carrying aid to Gaza (see para. 45 of the present report). В июне 2010 года Совет по правам человека принял резолюцию 14/1, в которой учредил международную миссию по установлению фактов для расследования нарушений международного права в результате израильских нападений на флотилию судов с гуманитарной помощью для Газы (см. пункт 45 настоящего доклада).
The Israeli authorities maintained their ban on fishing beyond three nautical miles off the coast of Gaza, causing the fishing sector to shrink as the ban severely limits the quantity and quality of fishing catches, making it unsustainable as a means of livelihood. Из-за сохраняющегося запрета израильских властей на лов рыбы за пределами трех морских миль от берегов Газы рыбный промысел значительно сократился, поскольку данный запрет сильно ограничивает качество и количество добываемой рыбы и делает рыболовство неустойчивым источником получения средств к существованию.
In some cases, patients were asked to give information to the Israeli authorities in return for authorization to leave Gaza for treatment; while in others, questioning led to detention of patients. В некоторых случаях пациентов просили выдать информацию израильским властям в обмен на разрешение на выезд из Газы на лечение; в других же случаях допрос приводил к задержанию пациентов.
Fully consistent with such Israeli discussions is the proposal floated in July 2010 by the Minister for Foreign Affairs of Israel, Avigdor Lieberman, advocating an end of the Gaza blockade, coupled with Israeli encouragement of the immediate establishment of a Gazan state. С этими израильскими идеями полностью согласуется предложение, выдвинутое в целях зондажа в июле 2010 года министром иностранных дел Израиля Авигдором Либерманом, выступающим за прекращение блокады Газы и за одновременную поддержку Израилем немедленного создания государства в секторе Газа.
Cuba condemns this aggressive policy, which ignores the repeated calls by the international community and the successive resolutions adopted by various bodies of the United Nations, in clear violation of international law, and we insist that Israel immediately lift the Gaza blockade. Куба осуждает эту агрессивную политику, которая игнорирует неоднократные призывы международного сообщества и череду резолюций, принятых различными органами Организации Объединенных Наций, что является явным нарушением международного права, и мы настаиваем на том, чтобы Израиль немедленно снял блокаду Газы.
The people of Israel hope for a brighter future and the Government of Israel continues to extend its hand in peace, but we look to our south and see no doves of peace flying out of Gaza, just Grad rockets and long-range missiles. Народ Израиля надеется на лучшее будущее и продолжает протягивать руку мира, но, обращая свой взор на юг, не видит летящих из Газы голубей мира, а только снаряды «Град» и дальнобойные ракеты.
It is imperative to embark without delay on the process of recovery and reconstruction of the thousands of homes, schools and hospitals destroyed and damaged during the Israeli military offensive against Gaza of December 2008 to January 2009. Настоятельно необходимо незамедлительно приступить к реализации процесса восстановления и реконструкции тысяч домов, школ и больниц, уничтоженных и поврежденных в ходе военного наступления Израиля против Газы в период с декабря 2008 года по январь 2009 года.
In addition to the continuation of its unjust and illegal blockade of Gaza, which is being imposed in collective punishment of the entire population and which continues to gravely affect all aspects of life there, the occupying Power continues its military attacks targeting the area. Помимо продолжения своей несправедливой и незаконной блокады Газы, которая вводится в порядке коллективного наказания всего населения и по-прежнему крайне негативно сказывается на всех аспектах жизни ее жителей, оккупирующая держава продолжает свои вооруженные нападения на этот район.