Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Also with respect to the Middle East, a dynamic of hope, which could touch all States of the region, is emerging following Israel's withdrawal from Gaza. Также в том, что касается Ближнего Востока, динамика надежды, которая могла бы затронуть все государства региона, возникает после ухода Израиля из Газы.
Those actions would ensure a successful outcome to the withdrawal from Gaza and a serious resumption of negotiations on the issue of final status, which has been postponed for too long. Эти меры будут служить гарантией успешного ухода Израиля из Газы и начала серьезных переговоров по вопросу об окончательном статусе, которые слишком долго откладывались.
Furthermore, Israeli forces are still exercising control over the movements of people and over Gaza's borders, coastline and airspace, allowing Israel to launch incursions at will. Кроме того, израильские силы по-прежнему осуществляют контроль над перемещениями людей и через границы Газы, береговую и воздушную, что позволяет Израилю произвольно осуществлять вторжения.
The European Union welcomed the successful conclusion of the Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank as a significant step towards implementing the road map. Европейский союз приветствует успешное завершение ухода Израиля из Газы и северных районов Западного берега в качестве существенного шага вперед по пути осуществления «дорожной карты».
After a long period of stagnation on negotiations and a vicious spiral of violence, some heartening steps have been made on the Israeli-Palestinian peace process - including Israel's remarkable withdrawal from Gaza. После затяжного простоя в переговорах и ужасного витка насилия был сделан ряд позитивных шагов в рамках израильско-палестинского мирного процесса, включая получивший резонанс уход Израиля из Газы.
His Government welcomed the Israeli withdrawal from Gaza, which it saw as a step towards ending the Israeli occupation of all Arab territory and the establishment of an independent Palestinian state, with Jerusalem as its capital. Правительство Кувейта приветствует уход израильтян из Газы, который оно воспринимает как шаг на пути к прекращению израильской оккупации всей арабской территории и созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
Mr. Hyassat (Jordan) inquired about the opinion of the Special Rapporteur on the applicability of international human rights laws with respect to Israel's withdrawal from Gaza. Г-н Хьяссат (Иордания) спрашивает Специального докладчика о его мнении по поводу применимости международных норм в области прав человека в отношении ухода Израиля из Газы.
It supported the Special Envoy's message and the World Bank's warning about the need for economic openings and freer movement of people and goods from Gaza into the West Bank. Оно поддерживает выражавшиеся Специальным посланником и Всемирным банком мнения о необходимости предоставления экономических возможностей и обеспечения более свободного передвижения людей и товаров из Газы на Западный берег.
Israel's disengagement had not changed Gaza's legal status as an occupied territory nor had it modified the Agency's mandate to provide aid and assistance to the refugee population. Проведенное Израилем размежевание не изменило юридического статуса Газы как оккупированной территории, а также не повлияло на мандат Агентства по оказанию поддержки и помощи беженцам.
Israel's recent withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank had created new opportunities to improve the lives of the Palestinian people and return to the Road Map. Недавний уход Израиля из Газы и отдельных районов северной части Западного берега создает новые возможности для улучшения жизни палестинского народа и возвращения к «дорожной карте».
This is why I should like particularly and expressly to welcome the political courage of the leaders of the two sides regarding the successful withdrawal from Gaza and certain parts of the north of the West Bank. Именно поэтому мне хотелось бы особо и с явной эмфазой одобрить политическое мужество руководителей двух сторон в отношении успешного выхода из Газы и некоторых районов северной части Западного берега.
In this context, my country believes that the Israeli withdrawal from Gaza and a few cities of the West Bank constitutes an important step towards the implementation of the road map and the Arab peace initiatives. В этой связи моя страна считает, что уход Израиля из Газы и некоторых городов Западного берега является важным шагом в направлении осуществления «дорожной карты» и Арабских мирных инициатив.
We have striven to transform the withdrawal from Gaza into an opportunity to return to the negotiating table and begin the resolution of all final status issues, based on the provisions of international law. Мы стремимся преобразовать вывод из Газы в возможность вернуться за стол переговоров и приступить к урегулированию всех вопросов об окончательном статусе на основе положений международного права.
Israeli families, particularly those in the city of Sderot, which bears the brunt of Palestinian terror and rocket attacks from Gaza, live daily under siege. Израильские семьи, особенно в городе Сдерот, который является постоянным объектом палестинского террора и ракетных обстрелов из Газы, ежедневно находятся на осадном положении.
In the Middle East, Guinea regrets the fact that Israel's withdrawal from Gaza was not followed by additional measures to put an end to the occupation of Palestinian territory. Что касается Ближнего Востока, Гвинея сожалеет о том, что за уходом Израиля из Газы не последовали дополнительные меры, направленные на прекращение оккупации палестинской территории.
Moreover, the total number of Palestinians killed since the beginning of the military aggression against Gaza and its inhabitants has increased to well over 220, including 46 children and 12 women. Кроме того, общее число палестинцев, которые были убиты с начала военной агрессии против Газы и ее жителей, превысило 220 человек, включая 46 детей и 12 женщин.
The UN reported in April 2008 that more than 80 per cent of Gaza's population had become dependent on emergency food aid, and the economy was in ruins. Как сообщила ООН в апреле 2008 года, более 80% населения Газы оказались в зависимости от экстренных поставок продовольствия, а экономика была полностью разрушена.
Following the 1929 Palestine riots, which left 133 Jews dead, the Jewish community members of Gaza and Hebron were ordered to evacuate by the British forces, in fear of their security. После палестинских погромов 1929 года, в ходе которых погибло 133 еврея, по требованию британских властей еврейские общины Газы и Хеврона были эвакуированы британскими войсками.
Late in the afternoon, on the verge of capturing Gaza, the Desert Column was withdrawn due to concerns about the approaching darkness and large Ottoman reinforcements. Поздно вечером британские силы, уже находившиеся на пороге захвата Газы, была выведена из города из-за опасений по поводу приближающейся темноты и большого оттоманского подкрепления.
Israel, which withdrew unilaterally to the periphery of Gaza in September 2005, has been seeking to prevent Palestinian resistance fighters from lobbing rockets into its territory. Израиль, который вывел свои войска на периферию Газы в одностороннем порядке в сентябре 2005 года, пытается помешать палестинским борцам сопротивления пускать ракеты на его территорию.
But the more that Hamas and others attacked Israelis, the more the Israelis tightened the siege on Gaza. Но чем больше Хамас и другие нападали на израильтян, тем больше израильтяне ужесточали осаду Газы.
The withdrawal of Israeli troops and the evacuation of Jewish settlers from Gaza, after 38 years of occupation, is the most recent proof of the limits of military power, even when that power is overwhelming. Уход израильских войск и эвакуация еврейских поселенцев из Газы после 38-ми лет оккупации является самым последним доказательством ограниченности применения военной силы, даже если ее превосходство подавляющее.
For most Israelis, even those who voted for him as the bearer of Sharon's legacy after the Gaza disengagement, Olmert thus remained the accidental prime minister. Для большинства израильтян, даже тех, кто голосовал за него в качестве приемника Шарона после отсоединения Газы, Ольмерт так и остался временным премьер-министром.
The paradox of the current violence in Israel, Gaza, and Lebanon is that the solution to the Israeli-Palestinian conflict is not hard to see. Парадокс имеющего сегодня место насилия в Израиле, секторе Газы и Ливане заключается в том, что решение израильско-палестинского конфликта достаточно очевидно.
Prime Minister Ariel Sharon's proposal for a unilateral Israeli withdrawal from the Gaza Strip and part of the West Bank has been overwhelmingly defeated by a referendum within his own party, Likud, in what seems to be a humiliating defeat. Предложение премьер-министра Ариэля Шарона по одностороннему уходу израильтян из сектора Газы и части Западного берега Иордана потерпело сокрушительное и, кажется, даже унизительное поражение на референдуме в его собственной партии "Ликуд".