Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
There will be no peace agreement with only one part of the Palestinian people and no viable Palestinian State without Gaza. Не может быть мирного соглашения только с частью палестинского народа и не может быть палестинского государства без Газы.
The Israeli authorities must also assume responsibility for the rebuilding of Gaza, without using that as an instrument of political blackmail to the detriment of those affected and whose homes have been destroyed. Израильские власти должны также взять на себя ответственность за восстановление Газы, не используя это в качестве инструмента политического шантажа в ущерб тем, кто пострадал от их действий и чьи дома были разрушены.
Security Council resolution 1860, which was adopted by the Council a week ago, called for, in paragraph 1, "an immediate, durable and fully respected ceasefire, leading to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza". В резолюции 1860 Совета Безопасности, принятой неделю тому назад, Совет в пункте 1 призвал к «немедленному, устойчивому и соблюдаемому всеми сторонами прекращению огня, ведущему к полному выводу израильских сил из Газы».
The statement calls for immediate compliance with Security Council resolution 1860, in particular as regards an immediate, durable and fully respected ceasefire, followed by a full withdrawal of Israeli forces from Gaza. В этом заявлении содержится призыв к немедленному выполнению резолюции 1860 Совета Безопасности, в частности в отношении безотлагательного, долгосрочного и в полном объеме соблюдаемого режима прекращения огня, за которым должен последовать полный вывод из Газы израильских вооруженных сил.
Most came from Gaza, where a human rights group had been established early on in the intifada, urging people to submit claims for damages. Значительная часть таких исков поступает из Газы, где на начальном этапе интифады была создана правозащитная группа, которая настоятельно призывает население требовать выплаты компенсации.
In addition, the Agency has received a report from another staff member from Gaza detained by the Israeli authorities that he was mistreated during his interrogation. Кроме того, Агентство получило сообщение от другого сотрудника из Газы, задержанного израильскими властями, о том, что в ходе допросов с ним грубо обращались.
This morning, a Palestinian driver from Gaza, an employee of the Israeli bus company Egged, rammed the bus he was driving into a group of civilians and off-duty soldiers waiting at a bus stop near Holon in central Israel. Сегодня утром палестинский водитель из Газы, работающий в израильской автобусной компании «Эггед», направил автобус, за рулем которого он находился, на группу гражданских лиц и находящихся в увольнении военнослужащих, ожидавших автобуса на остановке в районе Холона в центральной части Израиля.
The Agency was granted access, as requested, to the staff members arrested and detained in Gaza Central Prison and Police Headquarters by the Palestinian civil authorities. Агентству, по его просьбе, был предоставлен доступ к сотрудникам, арестованным палестинскими гражданскими властями и содержащимся под стражей в Центральной тюрьме Газы и здании Управления полиции.
The current reporting period saw the continuation of the general prohibition on holders of West Bank and Gaza identification cards, including UNRWA local staff, entering Israel and East Jerusalem. На протяжении текущего отчетного периода продолжал действовать общий запрет на въезд в Израиль и Восточный Иерусалим для владельцев удостоверений личности жителей Западного берега и Газы, включая местных сотрудников БАПОР.
This was, in fact, the second time that the occupying forces had targeted Mr. Al-Rantisi for assassination; the first attempt was in June of 2003, when seven missiles were fired at his car on a crowded street in Gaza City. Это стало, по сути, вторым покушением оккупационных сил на жизнь г-на ар-Рантиси; первая попытка покушения была предпринята в июне 2003 года, когда по его машине было выпушено семь ракет на людной улице Газы.
An Israeli withdrawal from Gaza would be a significant step forward if it were done in a manner consistent with the road map and the President's two-State vision. Уход Израиля из Газы стал бы существенным шагом вперед, если бы этот процесс осуществлялся в соответствии с «дорожной картой» и видением президента о создании двух государств.
As the Council has been informed in successive briefings, the manner and context in which the Israeli pullout from Gaza and the northern West Bank takes place are extremely important. Как сообщали Совету в ходе сменяющих друг друга брифингов, то, каким образом и в каких условиях будет осуществляться вывод израильских сил из Газы и северной части Западного берега, чрезвычайно важно.
A withdrawal from Gaza, bringing the occupation of the Strip to an end, is consistent with the calls for bold steps we have made to Prime Minister Sharon since the beginning of his term. Вывод сил из Газы, помогающий положить конец оккупации Сектора, согласуется с призывами к смелым шагам, с которыми мы обращаемся к премьер-министру Шарону с того момента, как он вступил на свой пост.
Rather, they fear that Israel would retain tight control over Gaza's borders and waters, sealing it off and separating it completely from Israel and therefore severely damaging its economy, de facto turning it into a prison for 1.5 million Palestinians. Они опасаются, что Израиль, наоборот, сохранит жесткий контроль в отношении границ Газы и ее водных ресурсов, изолировав ее и полностью отрезав от Израиля и тем самым нанеся серьезный ущерб экономике, де-факто превратив район в тюрьму для 1,5 миллиона палестинцев.
In Israel, some fear that a full withdrawal from Gaza would turn it into an incubator for terrorism and a launching pad for attacks against Israel, possibly using weapons even more deadly than the home-made Qassam rockets. В Израиле некоторые опасаются, что полный уход из Газы превратит ее в инкубатор террористов и трамплин для нападений на Израиль, возможно, с использованием еще более смертоносного оружия, чем кустарные ракеты «Кассам».
In the same meeting, Minister Saeb Erekat asked us how we envisage the link between the Gaza withdrawal and the implementation of the road map. На той же встрече министр иностранных дел Саиб Арикат спросил нас, какой нам видится увязка между уходом из Газы и осуществлением «дорожной карты».
We remain of the view that operations such as the one in northern Gaza are not helpful for the security of Israel. Мы по-прежнему считаем, что такие операции, как та, что проводится в северной части Газы, не способствуют укреплению безопасности Израиля.
During the High Commissioner's visit to Gaza, her vehicle was unable to proceed along the main north-south road because of an exchange of gunfire on the road ahead which had left two Israeli soldiers at a checkpoint seriously wounded and two Palestinians dead in their vehicle. Во время посещения Верховным комиссаром Газы ее автомобиль не смог проехать по главной дороге север-юг в связи с происходящей впереди перестрелкой, в результате которой на контрольно-пропускном пункте были серьезно ранены два израильских солдата и убиты два палестинца, находившиеся в автомобиле.
Thus, the Special Rapporteur's claim that Israel has asserted that it is, "... no longer bound by international humanitarian law in its actions vis-à-vis Gaza residents" is a complete misstatement. Таким образом, утверждение Специального докладчика о том, будто бы Израиль занял позицию, согласно которой «в своих действиях, предпринимаемых в отношении жителей Газы, он более не обязан придерживаться норм международного гуманитарного права», совершенно не соответствует действительности.
The Committee's visit to Gaza had been a historic event: the first occasion on which a United Nations committee dealing with the issue of Palestinian rights had travelled to the Occupied Territories. Посещение должностными лицами Комитета Газы стало историческим событием: впервые в истории Организации Объединенных Наций один из ее комитетов, рассматривая вопрос о правах палестинцев, совершил поездку на оккупированные территории.
The Government of Israel approved the repopulation of a settlement deep in the Jordan Valley by 30 families evacuated from Gaza in 2005; such a relocation is in violation of the Road Map. Правительство Израиля одобрило повторное заселение одного поселения, расположенного в глубине долины Иордана, 30 семьями, эвакуированными из Газы в 2005 году; такое переселение является нарушением «дорожной карты».
If the full potential of this project is to be realized, follow-up activities, training and extension of the Trade Point concept to link Gaza will require fresh extrabudgetary support into 2001. Для того чтобы потенциал этого проекта был полностью реализован, в 2001 году для последующей деятельности, подготовки кадров и развития концепции центров по вопросам торговли с вовлечением в эту работы Газы потребуются новые внебюджетные ресурсы.
These same authorities have also attacked 14 ambulances, 4 of which were completely destroyed, and have fired dozens of missiles at residential buildings situated at the Gaza Martyrs' Junction. Израильские войска также подвергли нападению 14 машин скорой помощи, четыре из которых были полностью уничтожены, и выпустили десятки ракет по жилым зданиям, расположенным у перекрестка Мучеников Газы.
The prediction in his report that Israel would drag out decisions on the future of Gaza to distract world attention from its territorial expansion in the West Bank through the construction of the wall and settlements had proven accurate. Предположение, высказанное ораторов в его докладе, в соответствии с которым Израиль будет откладывать принятие решений по вопросам будущего Газы с целью отвлечь внимание мировой общественности от своей территориальной экспансии на Западном берегу посредством строительства стены и поселений, оказалось верным.
The Palestinian population of Gaza has the right the right to as normal a life as possible in keeping with the Geneva Conventions and other international human rights instruments. Палестинское население Газы имеет право на нормальную жизнь в той степени, в какой это возможно в соответствии с Женевскими конвенциями и другими международными документами в области прав человека.