Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
In southern Israel, communities that believed Israel's disengagement from Gaza would bring security face daily rocket attacks, while Israelis generally continue to believe that they must primarily rely on Israeli security measures for their safety. На юге Израиля общины, которые считали, что уход Израиля из Газы принесет безопасность, ежедневно подвергаются ракетным обстрелам, и при этом израильтяне в целом продолжают считать, что они должны в основном полагаться на израильские меры обеспечения их безопасности.
The Government of Peru has condemned the attack by members of the Israeli Defense Forces committed in the morning of Wednesday, 8 November, in the Gaza residential area of Beit Hanoun that resulted in the deaths of Palestinian civilians, including eight children and seven women. Правительство Перу осудило нападение Израильских сил обороны, совершенное утром в среду, 8 ноября, в жилом районе Газы Бейт-Хануне, в результате чего погибли палестинские гражданские лица, в том числе восемь детей и семь женщин.
On 27 July, IDF planes shelled Al-Azhar University College of Agriculture and the nearby Agricultural Secondary School in Beit Hanoun. IDF reportedly destroyed or damaged about 120 houses in the districts of northern Gaza and in Rafah, and razed at least 265 dunums of agricultural cropland. 27 июля самолеты ИДФ обстреляли здание сельскохозяйственного колледжа при Университете Эль-Ажар и находящееся неподалеку здание сельскохозяйственной средней школы в Байт-Хануне. По полученной информации, ИДФ разрушили или повредили около 120 домов в районах на севере Газы и в Рафахе и уничтожили не менее 265 дунамов пахотных земель.
According to the Council of Jewish Communities in Judea, Samaria and Gaza, the equipment is purchased in full coordination with the Israel Defence Forces, including the Regional Defence Officer in the IDF Central Command. Согласно заявлению Совета еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы, снаряжение закупается в полной координации с Израильскими силами обороны, в том числе с офицером, ответственным за обеспечение региональной безопасности в центральном командовании ИДФ.
Increased rocket attacks against Israel from northern Gaza, as well as Israeli military operations, especially artillery strikes on suspected rocket launch sites, are contributing to a cycle that undermines the prospects for durable peace in the region. Участившиеся ракетные обстрелы Израиля с территории северных районов Газы, а также израильские военные операции, особенно артиллерийские удары по точкам, откуда, как считают, наносятся ракетные удары, ведут к усугублению цикла насилия, который подрывает перспективы установления прочного мира в регионе.
It must also end rocket attacks against Israel. Israel must also refrain from using excessive force, especially artillery, against Gaza. Peru supports the conditions that the Quartet presented on 30 January to the newly elected Administration of the Palestinian Authority, headed by Hamas. Оно также должно прекратить ракетные обстрелы Израиля. Израиль также должен воздерживаться от применения чрезмерной силы, особенно от артиллерийских обстрелов Газы. Перу поддерживает те условия, которые предложила «четверка» 30 января вновь избранному руководству Палестинской администрации, возглавляемому «Хамасом».
The restrictions on Gaza lead to illicit trafficking in construction materials, fuel and food, and this in turn creates a vicious circle, opening the door for illicit trafficking in weapons and jeopardizing security throughout the region. Установленные в отношении Газы ограничения поощряют контрабанду строительных материалов, горючего и продовольствия, а это, в свою очередь, создает порочный круг, открывая двери для незаконных поставок оружия и создавая угрозу безопасности всего региона.
We also recall the relevance of fulfilling the commitments made during the Sharm el-Sheikh conference last March, which are fundamental to the reconstruction of Gaza and the normalization of the lives of its inhabitants. Мы напоминаем и об актуальности выполнения обязательств, взятых в ходе конференции, состоявшейся в марте текущего года в Шарм-эш-Шейхе, - обязательств, имеющих основополагающее значение для восстановления Газы и нормализации жизни ее населения.
The Rapporteur also stated that people in Gaza holding foreign passports were allowed to leave the territory, while Palestinians - including the sick, disabled, orphaned, elderly and injured - were denied that option. Докладчик также заявил, что жителям Газы, имевшим иностранные паспорта, было разрешено покинуть сектор, тогда как палестинцам - в том числе больным, инвалидам, сиротам, старикам и раненым - в такой возможности было отказано.
At that time, Mr. Falk believed that the International Criminal Court should investigate the situation in order to establish if the Israeli civilian and military leaders responsible for the Gaza siege should be indicted and tried for violations of international criminal law. Тогда г-н Фалк высказал мнение о том, что Международный уголовный суд должен расследовать эту ситуацию с тем, чтобы установить, следует ли предъявить обвинения израильским гражданским и военным лидерам, ответственным за осаду Газы, и судить их за нарушения международного уголовного права.
From Peshawar to Kandahar, from Mosul to Gaza and from El Geneina to Mogadishu, we are confronted with a series of distinct crises, each with its own historical roots. От Пешавара до Кандагара, от Мосула до Газы, от Эль-Генейны до Могадишо мы имеем дело с целой серией отчетливых кризисов, каждый из которых имеет свои собственные исторические корни.
As he outlined at the Conference in Sharm el-Sheikh, Prime Minister Fayyad has initiated three large-scale interventions for Gaza's recovery process, aimed at rebuilding houses, agricultural development and private sector recovery. На конференции в Шарм-эш-Шейхе премьер-министр Файяд рассказал о своей инициативе о проведении трех широкомасштабных кампаний в рамках процесса восстановления Газы, направленных на восстановление жилья, развитие сельского хозяйства и восстановление частного сектора.
If Israel continues the punitive blockade on the movement of persons and goods into and out of Gaza, it will only ensure an increase in the poverty, despair, indignation and frustration of the Palestinian people and the peoples of the region. Если Израиль будет продолжать свою карательную блокаду, запрещая передвижение физических лиц и товаров из Газы и обратно, то это только усугубит нищету, чувство безнадежности, гнева и разочарования среди палестинцев и других народов региона.
In order to have a tangible impact on the daily lives of those in need, we hope to see the rapid implementation of the Palestinian National Gaza Early Recovery and Reconstruction Plan, under the Palestinian National Authority. Для того чтобы ощутимо воздействовать на повседневную жизнь тех, кто нуждается в помощи, необходимо быстрое осуществление Палестинского национального плана скорейшего восстановления и реконструкции Газы под руководством Палестинской национальной администрации, на что мы надеемся.
Tens of thousands of innocent Palestinians in the West Bank, the Gaza strip and Jerusalem have been displaced by Israel; they have been evicted from their homes and their houses have been destroyed. Десятки тысяч ни в чем не повинных палестинцев на Западном берегу, в секторе Газы и Иерусалиме подверглись перемещению Израилем; они были выселены из своих домов, а их жилища были уничтожены.
Thirdly, an international commission of inquiry must be established to investigate the war crimes committed by Israel against civilians in Gaza and to prosecute those responsible in accordance with the resolutions of international legitimacy, the latest of which is the resolution adopted by the Human Rights Council. В-третьих, необходимо создать международную следственную комиссию для расследования военных преступлений, совершенных Израилем против гражданского населения Газы, и для преследования виновных в соответствии с резолюциями международных органов, последней из которых является резолюция, принятая Советом по правам человека.
As this meeting of the Council is taking place, more and perhaps many more innocent civilians may be being killed or plunged into desperate conditions by unjustified military operations and acts of violence in and from Gaza. В тот самый момент, когда идет это заседание Совета, многих и, возможно, очень многих ни в чем не повинных мирных жителей Газы убивают или они оказываются в невыносимых условиях в результате ничем не оправданной военной операции и актов насилия.
The IDF also prevented several attempts by Hamas and Islamic Jihad to dispatch suicide bombers into Israel from Nablus, the villages of Tamun and Tubas, and from Gaza. Израильские силы обороны также предотвратили несколько попыток боевиков Хамас и «Исламского джихада» направить в Израиль террористов-самоубийц из Наблуса, деревень Тамун и Тубас, а также из Газы.
If both parties commit themselves to the tasks at hand - which would make the withdrawal from Gaza and parts of the West Bank a success - they would be able to implement the road map in a speedy and orderly fashion. Если обе стороны возьмут на себя обязательства по выполнению задач - что обеспечило бы успех вывода сил из Газы и частей Западного берега - они смогли бы осуществить «дорожную карту» оперативным и надлежащим образом.
In that regard, its withdrawal from Gaza would be a pretext for killing more Palestinians there, besieging them, depriving them of their sovereignty over their waters and airspace, and stripping them of their natural right to friendly relations with neighbouring countries. В этой связи, его выход из Газы стал бы поводом для убийства там еще большего числа палестинцев, их осады, лишения их суверенитета над своими водными ресурсами и воздушным пространством, а также их естественного права на дружественные взаимоотношения с соседними странами.
We were accordingly extremely concerned by recent remarks by Prime Minister Sharon to the effect that Israel is not following the road map and that Israel might stay in the West Bank long after any withdrawal from Gaza. Поэтому мы крайне обеспокоены недавними заявлениями премьер-министра Шарона о том, что Израиль не следует «дорожной карте» и что Израиль может оставаться на Западном берегу еще долго после вывода своих сил из Газы.
These events, in fact, serve as a grim reminder of the wisdom of Israel disengaging from Gaza and having its security presence replaced by reformed Palestinian security forces that will and must themselves act to stop smuggling and halt terrorism. Эти события, по сути дела, служат суровым напоминанием о том, что Израиль поступил мудро, решив уйти из Газы и согласившись на замену своих сил безопасности реформированными палестинскими силами безопасности, которые будут и должны теперь сами предпринимать действия по пресечению контрабанды и борьбе с терроризмом.
International staff, including diplomats, will be subject to a search of their car and possibly luggage when entering Israel through Erez (from Gaza); При въезде в Израиль через Эрец (из Газы) автотранспортные средства и, возможно, багаж международных сотрудников, включая дипломатов, будут подлежать досмотру;
For example, although Israel had completely left Gaza in 2005 and was not involved in the intra-Palestinian fighting, the report blamed Israel and referred to the situation there as a direct consequence of the Israeli occupation. Например, хотя Израиль полностью ушел из Газы в 2005 году и не участвовал в палестинской междоусобице, в докладе вина за это возлагается на Израиль и упомянутая ситуация называется прямым следствием израильской оккупации.
The acquisition of one third of Gaza's territory to give to 4,000 settlers and the expulsion of more than 1 million Palestinians living below the line of poverty? Как быть с захватом трети территории Газы для ее передачи 4 тысячам поселенцев и изгнанием с нее более миллиона палестинцев, живущих за чертой бедности?