A year later, the people of Gaza have continued to exist in what is effectively a giant open-air prison, without normality or dignity. |
Год назад народ Газы по-прежнему прозябал в условиях огромной тюрьмы под открытым небом, лишенный нормальных условий жизни и достоинства. |
Every hour that passes jeopardizes the lives of hundreds upon hundreds of innocents and increases the desperate humanitarian situation of the rest of Gaza's residents. |
Каждый проходящий час является угрозой для жизни многих сотен ни в чем не повинных людей и усугубляет отчаянное гуманитарное положение остальных жителей Газы. |
As a result, the question that dominates Israeli discourse nowadays is whether or not to invade Hamas-controlled Gaza. |
В результате, в Израиле сегодня доминирует вопрос о том, осуществить или нет вторжение в контролируемый "Хамас" сектор Газы. |
By the summer of 2006, with the Lebanon war and Israel's reoccupation of the Gaza strip, the failure of unilateralism was clear. |
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна. |
Israel has said that it will squeeze Gaza still further, as if the population can be crushed into submission. |
Израиль заявил, что еще сильнее прижмет сектор Газы, как будто ее население можно заставить покориться. |
It has been three weeks since Israel launched its air and missile attacks in Gaza, but the violence has only continued to escalate. |
Афганистан и афганский народ разделяют боль Газы, и мы проявляем солидарность с теми, кто умирает, страдает и скорбит в Палестине. |
Dependency ratios have increased from 5.9 to 6.6 in the West Bank and to 7.5 in Gaza. |
В эту категорию входят рыбаки из Газы, бедуины и поденные работники, лишенные доступа к рынку труда. |
At the Gaza training centre, 2,465 instructors' days were lost, at an estimated cost to the Agency of $54,230. |
В учебном центре Газы было потеряно 2465 рабочих дней преподавателей, в результате чего Агентство потеряло приблизительно 54230 долл. США. |
Tali Hatuel was a social worker for the Gaza Coast Regional Council where she worked with the families of terror victims. |
Тали Хатуэль занималась социальной работой в районном совете побережья Газы, где она оказывала помощь семьям, пострадавшим от терроризма. |
It is Hamas that unceasingly rains rockets down on Israel, and it is Hamas that deliberately endangers Gaza's civilians. |
Именно ХАМАС непрерывно обстреливает Израиль ракетами, и именно ХАМАС преднамеренно создает угрозу для жизни гражданского населения Газы. |
The flowery picture painted by the Israeli delegation notwithstanding, only 25 per cent of the essential non-restricted goods were being allowed into Gaza. |
Несмотря на красочную картину, которую живописала израильская делегация, лишь 25 процентов разрешенных к ввозу товаров первой необходимости были допущены на территорию Газы. |
Legal analysis of the use of force in intercepting the Gaza flotilla |
Правовой анализ применения силы при перехвате флотилии "За свободу Газы" |
Since her participation in the Gaza flotilla, Ms. Zouabi has received many death threats. |
После ее участия в плавании флотилии "За свободу Газы", г-же Зуаби многократно угрожали смертью. |
A strike targeting a motorcycle travelling near Rabia Al-Adawiya school in Rafa, in the south of Gaza, killed Mahdi Abu Shawish. |
В результате выстрелов по мотоциклу, проезжавшему вблизи школы Рабья-аль-Адавия в Рафе в южной части Газы, был убит Махди абу Шавиш. |
Today, an Israeli air strike in Al-Shuja'ieh neighbourhood in eastern Gaza left one Palestinian dead and several others wounded. |
Сегодня в результате воздушного удара по району Аш-Шуджайя к востоку от Газы был убит один палестинец и несколько человек получили ранения. |
This has produced a humanitarian crisis, one carefully managed by Israel, which punishes the people of Gaza without ringing alarm bells in the West. |
Это привело к гуманитарному кризису, тщательно спланированному Израилем, который наказывает народ Газы, скрывая истинное тревожное положение дел от Запада. |
Gaza hospitals at times experienced power cuts for between 8 and 12 hours a day, hampering critical procedures. |
В больницах Газы время от времени на 8 - 12 часов отключали электричество, что затрудняло проведение важнейших процедур. |
And the noose Israel is tying around Gaza's socio-economic life is only getting tighter. |
И та петля, в которой оказалось социально-экономическое развитие Газы, продолжает сжиматься. |
The reconstruction of Gaza and a return to normal life were out of the question until Israel lifted the blockade. |
О восстановлении Газы и возвращении к нормальной жизни нельзя будет говорить до тех пор, пока Израиль не снимет введенную им блокаду. |
Israeli sources report that as many as 3,455 rockets and 3,742 mortar shells were fired into Israel from Gaza until mid-June 2008. |
Израильские источники сообщают, что до середины июня 2008 года по Израилю из Газы было выпущено не менее 3455 ракет и 3742 минометных снаряда. |
On 30 June 2008, Israel reported that a rocket fired from Gaza fell near the kibbutz of Miflasim. |
30 июня 2008 года Израиль сообщил, что выпущенная из Газы ракета упала рядом с кибуцем Мифласим. |
The tunnels built under the Gaza-Egypt border have become a lifeline for the Gaza economy and the people. |
Туннели, проложенные под границей между Газой и Египтом, стали единственным путем снабжения для экономики и населения Газы. |
Zeytoun, on the southern outskirts of Gaza, took the brunt of these brigade operations, with incidents of attacks on the civilian population. |
Основной целью действий этих бригад стал южный пригород Газы Зейтун, где имели место инциденты, связанные с нападениями на гражданское население. |
In other words, more than one out of every six casualties was a member of the Gaza police. |
Иными словами, потери среди полицейских Газы составили более одной шестой от общего числа людских потерь. |
When they reached the Gaza wadi, a motorist took Abir Hajji and her daughter Shahd to a hospital in Deir al-Balah. |
Когда они дошли до долины Газы, Абир Хадджи и ее дочь Шахд отправили на частном автомобиле в больницу в Дейр аль-Балах. |