| The blockade on Gaza remained unacceptable and punished innocent civilians. | Блокада Газы по-прежнему является неприемлемой, поскольку она представляет собой коллективное наказание ни в чем не повинного гражданского населения. |
| This continued to directly impact the economic sustainability, livelihoods and development throughout Gaza. | Это продолжало отрицательно сказываться непосредственно на экономической жизнеспособности, обеспечении средств к существованию и развитии Газы в целом. |
| One Palestinian was injured by IDF fire in southern Gaza. | Один палестинец был ранен вследствие огня, открытого ЦАХАЛ в южной части Газы. |
| He had sought a permit to leave Gaza since March. | Начиная с марта, он пытался получить разрешение на выезд из Газы. |
| Israel remains in control of Gaza's airspace and territorial waters. | Тем не менее, Израиль продолжил контроль за территориальными водами Газы и её воздушным пространством. |
| Gaza students enrolled in West Bank centres. | Учащиеся Газы, зачисленные в учебные центры на Западном берегу. |
| Hundreds of foreign representatives and Palestinian businesses, including from Gaza, attended. | В ней приняли участие сотни иностранных представителей и палестинских предпринимателей, включая бизнесменов, прибывших из Газы. |
| We nevertheless reiterate our concern over the continued blockade of Gaza. | Тем не менее мы вынуждены вновь выразить нашу озабоченность в связи с продолжающейся блокадой Газы. |
| They were again forcibly displaced in 1967, this time towards Gaza. | В 1967 году они вновь были насильственно изгнаны из мест своего проживания, но в этот раз в направлении Газы. |
| Israel has announced that it will withdraw unilaterally from Gaza. | Израиль объявил, что в одностороннем порядке выведет свои силы из Газы. |
| The number of Palestinians with permits to leave Gaza and enter Israel remains minimal. | Число палестинцев, имеющих разрешение на выезд из Газы и на въезд в Израиль, остается минимальным. |
| The reporting period witnessed two attempts to break the Gaza blockade. | ЗЗ. В течение отчетного периода имели место две попытки прорвать блокаду Газы. |
| Investigators also gathered medical records from Gaza hospitals to assess injuries reported by Palestinian complainants. | Следователи также получили в свое распоряжение медицинские карты из больницы Газы, чтобы проверить правильность сведений о раненых, сообщенных палестинцами. |
| This decision reportedly affected over 700 prisoners from Gaza. | Как сообщается, данное решение затронуло более 700 заключенных из Газы. |
| The organization worked with UNEP within the framework of publications concerning Gaza. | Организация сотрудничала с ЮНЕП в рамках деятельности, связанной с публикациями по проблемам Газы. |
| Furthermore, such restrictions should respect Gaza's critical agricultural and fishing industries. | Более того, такие ограничения должны уважать крайне важные для Газы сельское хозяйство и рыбный промысел. |
| We left Gaza hoping for peace. | Мы ушли из Газы в надежде на установление мира. |
| Despite the ceasefire with Israel, Gaza borders remain largely closed. | Несмотря на соглашение о прекращении огня с Израилем, границы Газы в основном остаются закрытыми. |
| Most damagingly, the blockade of Gaza persists. | Самое прискорбное состоит в том, что блокада Газы сохраняется. |
| The conduct of the hostilities exacerbated forced displacement within Gaza. | Ведение военных действий усугубило положение дел в отношении принудительных перемещений в пределах Газы. |
| Three rockets and one mortar were launched from Gaza that day. | В тот день из Газы были выпущены три ракеты и один минометный снаряд. |
| The Mission also reviewed satellite images showing significant destruction of greenhouses throughout Gaza. | Наряду с этим Миссия проанализировала снимки со спутников, на которых видны масштабные разрушения теплиц на всей территории Газы. |
| The effects of the blockade of Gaza are wide-reaching and threaten the very future of Gaza. | Последствия блокады Газы являются широкомасштабными и угрожают самому будущему Газы. |
| After its disengagement from Gaza in August 2005, Israel ceased to apply its military orders to Gaza and began to prosecute Gaza detainees under domestic criminal law. | После своего ухода из Газы в августе 2005 года Израиль прекратил применять в отношении Газы военные приказы и начал вести судебное преследование задержанных из Газы в соответствии с внутренним уголовным правом. |
| The Israeli air strikes on Gaza's only power plant have had a far-reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems. | Воздушные удары Израиля по единственной электростанции Газы имели далеко идущие последствия для больниц Газы, объектов по производству продуктов питания, систем водоснабжения и канализации. |