Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Jabari was the leader who had kept Shalit alive and in good health while in captivity for several years, and had prevented rogue militias in Gaza from engaging in violence against Israel. Джабари был именно тем лидером, благодаря которому Шалит оставался живым и здоровым во время пребывания в плену на протяжении нескольких лет и который также не позволял боевикам из Газы совершать акты насилия против Израиля.
As the Secretary-General stated last September when the Israeli cabinet decided to intensify its closure measures, Israel must reconsider and cease its policy of pressuring the civilian population of Gaza for the unacceptable actions of militants. Как отмечал Генеральный секретарь в сентябре прошлого года, когда израильский кабинет министров принял решение активизировать свои меры по блокаде, Израилю необходимо пересмотреть и прекратить свою политику оказания давления на гражданское население Газы, на которое возлагается вина за безответственное поведение боевиков.
It would be unreasonable to expect that an uncoordinated yet premeditated effort to deliver assistance into areas patrolled in the waters off Gaza, under agreement with the Palestinian Authority, would be allowed to go unchallenged in this day and age. Было бы просто неразумно ожидать, что в наши дни не согласованная ни с кем, однако умышленная попытка доставить помощь через патрулируемые воды у берегов Газы на основании одной лишь договоренности с Палестинской администрацией не будет пресечена.
Qassam rocket-fire from Gaza continues, even as we speak, to be deliberately directed against the civilian community, targeting and terrorizing innocent civilians as they lie in their beds, sit in their living rooms or take their children to school. Обстрел ракетами «Касам» с территории Газы продолжается и сейчас, причем он преднамеренно направлен против гражданского населения, терроризируя мирных граждан, когда те лежат в постели, сидят в своих гостиных или ведут детей в школу.
The focus of attention on Israel's withdrawal from Gaza had allowed Israel to continue building the separation wall in Palestinian territory, the expansion of settlements and the de-Palestinization of Jerusalem with virtually no criticism. То, что в центре внимания оказался уход Израиля из Газы, позволило Израилю продолжить строительство разделительной стены на палестинской территории, расширение сети поселений и депалестинизацию Иерусалима, практически не подвергаясь при этом критике.
Unlike the situation two days earlier, Israel's closure policy cutting off areas in Gaza was enforced tightly, and residents were unable to sneak past IDF checkpoints to get from one region to another. В отличие от ситуации, существовавшей двумя днями ранее, Израиль ужесточил свою политику блокирования районов Газы, перекрыв для местных жителей, желающих попасть в другой район, все пути, идущие в обход контрольно-пропускных пунктов ИДФ.
On 2 November 2000, it was reported that Israel channel 2 TV reporter Suliman a-Shafi had been detained the previous day at the Erez crossing after completing his daily reporting from Gaza. 2 ноября 2000 года было сообщено о том, что корреспондент канала 2 израильского телевидения Сулиман а-Шафи был задержан накануне на контрольно-пропускном пункте Эрез после того, как он завершил свою ежедневную передачу из Газы.
Further infringements affecting medical patients from Gaza: Shin Bet interrogation of Palestinian medical patients at the Erez crossing Дополнительные нарушения, сказывающиеся на пациентах лечебных учреждений из Газы: допросы пациентов-палестинцев службой «Шин Бет» на КПП в районе Эреза
The sudden conflict followed an 18-month period in which the Israeli army had subjected the inhabitants of Gaza to an unremitting blockade, preventing virtually all movement of people and goods in and out of the territory and stoking a growing humanitarian catastrophe. Неожиданно вспыхнувшему конфликту предшествовала непрерывная блокада, которой израильская армия подвергала жителей Газы на протяжении 18 месяцев. Почти все перевозки грузов и перемещение людей - как внутри сектора, так и за его пределы - были приостановлены.
The blockade throttled almost all economic life and led growing numbers of Palestinians to become dependent on international food aid; even terminally ill patients were prevented from leaving to obtain medical care that could not be provided by Gaza's resource- and medicine-starved hospitals. Всё больше и больше палестинцев оказывались в зависимости от международной продовольственной помощи. Даже неизлечимо больным пациентам не позволяли уехать, чтобы получить медицинскую помощь, которую не могли предоставить им больницы Газы, испытывавшие острый кадровый голод и слабо обеспеченные в материально-техническом плане.
The Israeli authorities allowed in limited amount of international humanitarian assistance and fuel but some chronically sick Gaza residents were prevented from leaving to obtain specialist medical treatment. Израильские власти разрешили ограниченные поставки международной гуманитарной помощи и топлива, но нескольким жителям Газы, страдающим хроническими заболеваниями, не разрешили выехать для получения специализированной медицинской помощи.
The advance entered Palestine and an initial, unsuccessful attempt was made to capture Gaza on 26 March 1917, while a second and equally unsuccessful attempt was launched on 19 April. Заранее введённые в Палестину, войска предприняли неудачную первую попытку захвата Газы 26 марта 1917 года; вторая попытка началась 19 апреля и произошла сравнительно неудачно.
He fought no battles but managed to negotiate for the release of prisoners (most notably Amaury VI of Montfort) and the burials of crusaders killed at a battle in Gaza in November 1239. Хотя он не принимал участие в сражениях, ему удалось добиться освобождения пленников, включая Амори Монфорского, а также предать земле тела крестоносцев, погибших при штурме Газы в ноябре 1239 года.
And, as if exploiting civilian infrastructure was not horrific enough, Hamas repeatedly called on the civilian population of Gaza to disregard Israeli warnings and threatened them not to evacuate the areas from which Hamas launched its attacks. И в дополнение к чудовищному факту использования гражданской инфраструктуры ХАМАС неоднократно призывал гражданское население Газы игнорировать предупреждения Израиля и с помощью угроз не давал мирным жителям покидать районы, из которых были выпущены ракеты.
Israel should make peace possible by respecting the sanctity of Al-Haram Al-Sharif, completely ceasing settlement construction, lifting the illegal blockade of Gaza and abiding by its obligations under international law, including the Jordan-Israel Treaty of Peace. Израиль должен создать условия для установления мира, проявив уважение к священному Харам-эль-Шарифу, полностью прекратив строительство поселений, сняв незаконную блокаду Газы и обеспечив соблюдение своих обязательств в соответствии с международным правом, включая Мирный договор между Иорданом и Израилем.
Notwithstanding the UN Secretary General's statement, Israel claimed self-defense, as the air strikes followed a rocket attack from Gaza that killed an Israeli civilian in the border town of Sderot. Несмотря на заявление Генерального Секретаря ООН, Израиль утверждал, что это было самообороной, поскольку воздушные удары последовали в ответ на ракетные удары из Газы, в результате которых погиб израильский гражданин в приграничном городе Сдерот.
Democracy promotion by the United States and the European Union generates ridicule when it extends only to elections producing winners found palatable, as Gaza's vote for Hamas in 2006 did not. Поддержка демократии со стороны США и Евросоюза вызывает насмешку, если она распространяется только лишь на выборы, победителями в которых оказываются удобоваримые кандидаты, т.к. при голосовании Газы за ХАМАС в 2006 году этого не было.
In support of Ariel Sharon's plan to evacuate unilaterally all Gaza settlements and a few in the West Bank, the Bush administration backed Israel's stance on borders and refugees, two of the most important issues of Palestinian-Israeli final status negotiations. В знак одобрения плана Эриэля Шэрона эвакуировать в одностороннем порядке все поселения Газы и некоторые на Западном Берегу администрация Буша поддержала позицию Израиля о границах и беженцах, два самых важных вопроса в палестино-израильских переговорах об их окончательном статусе.
At the least, Blair must press for a radical increase in funds provided by the outside world to the Palestinian government as well as to the 1.4 million Palestinians trapped in Hamas-run Gaza. Самое малое, что должен сделать Блэр - это настоять на радикальном увеличении средств, предоставляемых внешним миром палестинскому правительству, а также 1.4 миллионам палестинцев, находящихся в контролируемом «Хамас» секторе Газы.
Similarly, when Jewish communities in the Gaza Strip became unsupportable, the leader of the right, Ariel Sharon, forced out the 9,000 settlers who lived there among 1.5 million Palestinians - a dramatic event that has left deep scars on both sides. Также, когда перестала пользоваться поддержкой идея проживания еврейских общин в секторе Газы, лидер правых Ариель Шарон провёл принудительную эвакуацию 9000 поселенцев, проживавших среди 1,5 млн. палестинцев, - это было драматическое событие, оставившее глубокие шрамы с обеих сторон.
A battalion of the Yiftach Brigade mined the railroad between El-Arish and Rafah and various roads in the Gaza area, also driving a wedge into the road. Батальон коммандос из бригады «Ифтах» заминировал железнодорожные пути, ведущие из Рафаха в Эль-Ариш, и ряд автомобильных дорог в районе Газы и Рафаха.
In a separate development, the chairman of the Gaza Chamber of Commerce, Mohammed Kudwa, estimated the daily losses incurred as a result of the continuing closure at $8 million. Согласно другому сообщению, председатель торговой палаты Газы Мохамед Кудва заявил, что ежедневные убытки, понесенные в связи с продолжающимся закрытием территории, составляют 8 млн. долл. США.
The Tel Aviv Special Operations chief, Dep. Cmdr. Ya'acov Shoval, stated that 6,140 residents of Judea, Samaria and Gaza had been apprehended since January in and around the city. Руководитель отдела специальных операций в Тель-Авиве, заместитель командира Яков Шоваль, заявил, что начиная с января в городе и его окрестностях было задержано 6140 жителей Иудеи, Самарии и Газы.
On 9 January 1995, a carriage loaded with explosive charges exploded in the centre of Gaza as two Israeli buses were passing by Kfar Darom; no harm or injuries were reported. 9 января 1995 года в тот момент, когда два израильских автобуса проезжали около Кфар-Дарома в центре Газы, взорвалась повозка, груженная взрывчаткой; о каком-либо ущербе или телесных повреждениях не сообщалось.
Four of those detainees were held for questioning at Majdal and Gaza Central Prisons and seven others were still being held at the Ansar 3 detention centre. Четверо из этих заключенных были опрошены в центральных тюрьмах Маджала и Газы, а семеро других до сих пор содержатся в центре для заключенных Ансар-З.