Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The Goldstone report has shown that an excessive and disproportionate use of force and a policy of collective punishment were intentionally inflicted on the people of Gaza. Доклад Голдстоуна свидетельствует о том, что в отношении населения Газы намеренно проводилась политика чрезмерного и непропорционального применения силы и коллективного наказания.
Saudi Arabia is deeply concerned by the continued Israeli blockade of Gaza, which undermines the rights of the Palestinians and causes deterioration of their living conditions. Саудовская Аравия глубоко озабочена продолжающейся израильской блокадой Газы, которая ущемляет права палестинцев и является причиной ухудшения их условий жизни.
Subsequently, I met with leaders of Hamas, both a delegation from Gaza and the top officials in Damascus, Syria. Впоследствии я встретился с лидерами Хамас, как с территории Газы, так и высокопоставленными чиновниками из Дамаска, Сирии.
He has lost all authority in Gaza, and has a tenuous hold over the West Bank. Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу.
By closing all its crossing points to Gaza, Israel is continuing to impose a blockade on the Palestinian civilian population, thereby depriving it of its humanitarian needs. Закрыв все контрольно-пропускные пункты на границе Газы, Израиль продолжает блокировать палестинское гражданское население и тем самым лишает его возможности удовлетворять свои гуманитарные нужды.
The lack of genuine political will for peace on the part of the Israeli Government and its aggressive war against Gaza closed all doors to those efforts. Отсутствие подлинного политического стремления к миру со стороны правительства Израиля и его агрессивные военные действия в отношении Газы положили конец этим усилиям.
UNHCR provided non-food items for 3,200 families (around 18,000 persons) to be distributed by UNRWA to the population in Gaza. УВКПЧ предоставило предметы непродовольственного назначения 3200 семьям (около 18000 лиц), которые БАПОР распределило среди населения Газы.
Only the resumption of large-scale construction, manufacturing and exports could alter the situation in a meaningful way and enable the people of Gaza to be self-sufficient once again. Только возобновление крупномасштабного строительства, производства и экспорта может значимо изменить это положение и позволить населению Газы вновь добиться самообеспечения.
Such a punitive measure directly contradicts Israel's clear obligation to end its illegal siege of Gaza without delay in accordance with international humanitarian law and with the repeated calls from the entire international community in this regard. Такая карательная мера напрямую противоречит четкому обязательству Израиля незамедлительно прекратить свою незаконную осаду Газы в соответствии с международным гуманитарным правом и неоднократными призывами всего международного сообщества в этом отношении.
A. The de facto authorities in Gaza and Palestinian armed groups 6 - 17 4 А. Власти Газы де-факто и палестинские вооруженные группировки 6-17 4
In addition, the de facto authorities in Gaza failed to take measures to ensure that other such attacks were not carried out. Кроме того, власти Газы де-факто не смогли принять меры в целях предупреждения подобных атак в будущем.
Since more than half of the population of Gaza was under 18 years of age, the interruption of their schooling was having a devastating effect. Так как более половины населения Газы моложе 18 лет, перерыв в обучении оказывает разрушительное воздействие.
The terrible suffering inflicted on the Gaza population by the blockade and Israel's efforts to alter the identity and demographic characteristics of the city of Jerusalem deserved condemnation. Ужасные страдания, причиняемые населению Газы израильской блокадой, и попытки Израиля изменить самобытный характер и демографические характеристики Иерусалима должны быть осуждены.
The international community must likewise take measures to end the blockade on Gaza and open all crossing points to the free movement of people and goods. Международное сообщество должно также предпринять шаги, направленные на прекращение блокады Газы и открытие всех пунктов пересечения границы для беспрепятственного передвижения людей и товаров.
Israel's recent aggression against a humanitarian flotilla bound for Gaza was one more example of the collective punishment being imposed on 1.5 million persons. Недавнее нападение израильских военных на конвой гуманитарной помощи для Газы является еще одним примером коллективного наказания, применяемого в отношении 1,5 млн. человек.
For instance, the Foreign Minister of Germany, Guido Westerville, after a recent visit to Gaza declared that the persistence of the blockade was "not acceptable". Например, Министр иностранных дел Германии Гидо Вестервелле после недавнего посещения Газы заявил, что сохранение режима блокады "неприемлемо".
The agreement provides for the establishment of a transitional Government of technocrats that would prepare for parliamentary and presidential elections in a year and work for the reconstruction of the Gaza Strip. Соглашение предусматривает создание переходного правительства технократов, которое подготовит почву для парламентских и президентских выборов через год и будет вести работу по восстановлению Газы.
Palestinian armed groups should seek to protect the civilian population of Gaza, in particular by abstaining from locating military objectives in densely populated areas. Палестинские вооруженные группы должны принимать меры в защиту гражданского населения Газы, в частности воздерживаться от размещения военных объектов в густонаселенных районах.
Interlocutors informed the Committee that the reconstruction of Gaza was not possible in the present circumstances, as Israel's blockade inhibited the importation of sufficient materials. Собеседники сообщили Комитету, что восстановление Газы в нынешних условиях невозможно, поскольку введенная Израилем блокада препятствует импорту достаточных материалов.
Against this backdrop, witnesses and organizations informed the Special Committee that there was a serious lack of opportunities and hope for the children of Gaza. С учетом всего вышесказанного свидетели и представители организаций информировали Специальный комитет о значительной нехватке возможностей и надежды для детей Газы.
The Special Committee reiterates its call for Israel to lift its illegal siege of Gaza, with due regard to legitimate security concerns. Специальный комитет вновь повторяет свой призыв к Израилю снять его незаконную блокаду Газы, уделяя при этом должное внимание законным соображениям безопасности.
Currently, approval procedures remain burdensome and limited capacity at crossing points delays the flow of essential goods and the implementation of international projects under the recovery and reconstruction plan for Gaza. На сегодняшний день порядок выдачи разрешений остается громоздким, а ограниченные возможности пропускных пунктов замедляют поставки необходимых товаров и выполнение международных проектов согласно плану восстановления и реконструкции Газы.
When Israel left Lebanon and Gaza, the moderates did not defeat the radicals; the moderates were devoured by the radicals. Когда Израиль ушел из Ливана и Газы, центристы не одержали победу над радикалами; центристов поглотили радикалы.
We also condemn the Israeli blockade of Gaza and call on the international community to shoulder its responsibility and force Israel to lift the blockade. Мы также осуждаем израильскую блокаду Газы и призываем международное сообщество выполнить свою обязанность и заставить Израиль снять эту блокаду.
It is incredulous that the attack was carried out in international waters off the Gaza coast, and Malaysia considers this act as a crime against humanity. Невозможно поверить, что это нападение было совершено в международных водах у побережья Газы, и Малайзия считает этот акт преступлением против человечности.