| The Israeli Government has stated that it took the following steps to warn the civilian population of Gaza: | Израильское правительство заявило, что оно предприняло следующие шаги с целью предупреждения гражданского населения Газы: |
| Two landed on the Gaza Training Centre and one landed in the car park. | Два попали в учебный центр Газы и один - на автостоянку. |
| The first two incidents concern alleged attacks by Israeli armed forces against houses in the al-Samouni neighbourhood of Gaza during the initial phase of the ground invasion. | Первые два инцидента связаны с предполагаемыми нападениями израильских вооруженных сил на дома в ас-Самуни, районе Газы, в ходе начальной фазы наземного вторжения. |
| That Israel has not created a state of hunger is the result largely of the external aid provided to the population of Gaza. | Действия Израиля не привели к голоду во многом благодаря внешней помощи, которая была предоставлена населению Газы. |
| According to Dr. Tawahina, the general feeling among most people in Gaza is that they have been completely abandoned by the international community. | По словам д-ра Тавахины, большинство жителей Газы чувствуют себя абсолютно покинутыми международным сообществом. |
| The first recorded strike of a rocket from Gaza on an Israeli city was on 5 March 2002, when two rockets struck Sderot. | Первое зарегистрированное попадание ракеты из Газы по израильскому городу имело место 5 марта 2002 года, когда две ракеты поразили Сдерот. |
| When the early warning system detects the signature of a rocket launch originating in Gaza, it automatically activates the public broadcast warning system in nearby Israeli communities and military bases. | Когда система раннего оповещения обнаруживает признаки запуска ракеты из Газы, она автоматически включает систему предупреждения через средства общественного вещания в близлежащих израильских общинах и на военных базах. |
| As acknowledged in various United Nations reports, the closure of Gaza's borders to the free flow of people and commerce is strangulating the local economy. | Как признается в различных докладах Организации Объединенных Наций, закрытие границ Газы для свободного передвижения людей и торговли удушает местную экономику. |
| Covering the expenses of the summer game football team in Norway, Gaza | Покрытие расходов на участие детской футбольной команды из Газы в летних играх в Норвегии |
| It should extend to increasing the capacity of Israeli crossing points for cargo and commercial goods, including with respect to facilitating exports from Gaza. | Это также должно предусматривать увеличение потенциала израильских контрольно-пропускных пунктов для грузов и коммерческих товаров, в том числе в целях облегчения экспорта из Газы. |
| The Israeli authorities reported in September 2012 that more than 455 rockets fired from Gaza had hit Israel since the beginning of the year. | В сентябре 2012 года израильские власти сообщили, что с начала года из Газы по Израилю было выпущено более 455 ракет. |
| I called upon Israel to implement further measures to lift the closure of Gaza and allow the unrestricted import of key building materials. | Я призвал Израиль предпринять дальнейшие меры, с тем чтобы снять режим блокады Газы и не препятствовать ввозу на ее территорию основных строительных материалов. |
| The unemployment rate remains one of the highest worldwide, with some 28.4 per cent of Gaza's participating workforce unemployed. | Уровень безработицы остается одним из самых высоких в мире - работу не могли найти около 28,4 процента трудоспособного населения Газы. |
| The Government of Israel should review methods used by IDF to enforce access restrictions on land and sea in Gaza. | Правительству Израиля следует пересмотреть используемые силами ЦАХАЛ методы обеспечения соблюдения режима зон ограниченного доступа в наземных и морских районах Газы. |
| Turning to Gaza, he said that the living conditions of the population there remained a priority for the United Nations. | В отношении Газы оратор сообщил, что вопрос об условиях жизни населения сохраняет для Организации Объединенных Наций приоритетное значение. |
| We expect the Security Council, and all responsible members of the international community, to condemn the relentless rocket fire from Gaza without any further delay. | Мы ожидаем, что Совет Безопасности, а также все ответственные члены международного сообщества без дальнейших проволочек осудят непрекращающийся ракетный обстрел, который осуществляется из Газы. |
| In 2012, approximately 57,540 trucks crossed into Gaza via the Kerem Shalom terminal, compared with 53,874 trucks in 2011. | В 2012 году примерно 57540 грузовиков въехали на территорию Газы через терминал Керем-Шалом по сравнению с 53874 грузовиками в 2011 году. |
| Some 90 million litres of untreated and partially treated sewage are dumped in the sea off the Gaza coast each day, creating public health hazards. | Ежедневно приблизительно 90 млн. литров неочищенных или частично очищенных сточных вод сливаются в море у берегов Газы, что создает опасность для здоровья населения. |
| Last Sunday, 1 January 2012, two mortar shells containing white phosphorus were fired from Gaza at an Israeli farm in the area of Eshkol. | В прошлое воскресенье, 1 января 2012 года, из Газы по одной израильской ферме в районе Эшколь было выпущено две минометные мины, начиненные белым фосфором. |
| Apparently, the roar of rockets flying out of Gaza has not reached the deaf ears of the United Nations agencies that produced the report. | Как видно, вой ракет, выпущенных из Газы, не донесся до глухих на ухо учреждений Организации Объединенных Наций, подготовивших этот доклад. |
| Rockets fired from Gaza into Israeli cities, schools and homes could ignite an escalation of conflict in our already volatile region. | Осуществляемые из Газы ракетные обстрелы израильских городов, школ и домов могут спровоцировать эскалацию конфликта в нашем и без того взрывоопасном регионе. |
| This is the first rocket that has been launched from Gaza since the conclusion of Operation Pillar of Defense in November 2012. | Это была первая ракета, запущенная из Газы за период после завершения в ноябре 2012 года операции «Столп обороны». |
| However, no easing measure can substitute for the complete lifting of the blockade against Gaza, in accordance with Security Council resolution 1860 (2009). | Однако никакие меры послабления не могут заменить полную отмену введенной в отношении Газы блокады согласно резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности. |
| One additional Israeli school in Beersheba was damaged on 11 March 2012 by rocket fire from Gaza. | Еще одна израильская школа в Беэр-Шева пострадала от артиллерийского обстрела с территории Газы 11 марта 2012 года. |
| One Gazan non-governmental organization opined that the international community continued to deal with Gaza as a humanitarian crisis, while its root causes were political. | По мнению одной неправительственной организации из Газы, международное сообщество продолжает считать гуманитарным кризис в Газе, в то время как основные проблемы объясняются политическими причинами. |