| It is time to put an end at long last to the Israeli blockade of Gaza. Scattered ad hoc measures will not bring that about. | Пора, наконец, снять израильскую блокаду Газы. Единичные и разрозненные меры, принимаемые на временной основе, делу не помогут. |
| Some 117 rockets have been fired from Gaza at southern Israel, including 26 rockets today. | На южные районы Израиля из Газы запущено около 117 ракет, в том числе 26 ракет только сегодня. |
| Hamas is communicating to the public in Gaza its support for the calm and has detained individuals involved in firing mortars. | Движение ХАМАС информировало население Газы о том, что оно выступает за поддержание спокойствия, и задержало лиц, причастных к минометному обстрелу. |
| The people of Gaza have not enjoyed peace in a long time, but their situation has worsened following the Israeli military assaults and the current economic paralysis. | Население Газы уже давно не видело мира, но его положение еще более ухудшилось в результате нападений израильских вооруженных сил и паралича экономики. |
| Hamas's violent activity, aimed at blocking humanitarian aid to the citizens of Gaza, constitutes a manifest violation of international humanitarian law. | Насильственная деятельность ХАМАС, нацеленная на то, чтобы заблокировать поставки гуманитарной помощи гражданскому населению Газы, представляет собой явное нарушение международного гуманитарного права. |
| It is the responsibility of the Hamas-led Palestinian Authority Government to prevent terror and take the necessary steps to stop attacks from within Gaza. | Обязанность возглавляемого «Хамас» палестинского правительства - предотвращать террористические акты и принимать необходимые меры с целью положить конец нападениям с территории Газы. |
| Israel has stated that its actions were in response to planned terrorist attacks as well as to Palestinian rocket fire into Israel from Gaza. | Израиль заявил, что его действия совершаются в ответ на запланированные террористические нападения, а также на палестинский ракетный обстрел Израиля, производимый из Газы. |
| Late in the evening of Monday, 6 January 2003 Israeli combat helicopters launched nine missiles at the al-Zaytoun neighbourhood in Gaza City. | Поздно вечером в понедельник, 6 января 2003 года, израильские военные вертолеты выпустили девять ракет по кварталу аз-Зайтун в пригороде Газы. |
| We have not had the same unity of purpose or action in Darfur or in Gaza. | У нас не было аналогичного единства цели или действий в контексте Дарфура или Газы. |
| We therefore believe that Israel must take a series of urgent measures to put an end to the military operations in the populated areas of Gaza. | В связи с этим мы считаем, что Израиль должен предпринять ряд срочных мер и положить конец осуществлению военных операций в густонаселенных районах Газы. |
| The force has not yet been fully withdrawn from the streets in Gaza, but it is less visible than before. | Эти силы еще не выведены с улиц Газы полностью, но их присутствие менее заметно, чем раньше. |
| A case in point is the attack on an Israeli naval vessel which took place on Saturday off the coast of Gaza. | Случай, который я имею в виду, - это совершенное в субботу у побережья Газы нападение на израильское военно-морское судно. |
| I must mention here that many refugees from Gaza had to leave their homes as long ago as 1948. | В этой связи я считаю необходимым отметить, что многие беженцы из Газы были вынуждены покинуть свои дома еще в 1948 году. |
| The school provided protection for the children of Gaza and their families, who took refuge in the premises, believing they were in a safe haven. | Эта школа обеспечивала защиту тех детей Газы и их семей, которые укрывались в ее помещениях, веря, что они находятся в безопасности. |
| Regrettably, Israeli movement restrictions have prevented the Central Election Commission from bringing the completed registration rolls from Gaza to its headquarters in the West Bank safely and without interference. | К сожалению, израильские ограничения на передвижения помешали представителям Центральной избирательной комиссии доставить беспрепятственно и в условиях безопасности окончательные списки зарегистрированных избирателей из Газы в свою штаб-квартиру на Западном берегу. |
| In that context, the Quartet also called on all concerned parties to engage constructively on economic aspects of Gaza and West Bank withdrawal. | В этой связи «четверка» также призвала все заинтересованные стороны принять конструктивное участие в экономических аспектах вывода сил из Газы и Западного берега. |
| In that spirit, the withdrawal from Gaza announced by the Israeli Prime Minister in Washington is certainly an element that can be positive. | В этой связи уход из Газы, о котором объявил в Вашингтоне премьер-министр Израиля, безусловно, является позитивным фактором. |
| On 22 August, Palestinian twins aged 10 and a 12-year old from the same family were killed by an IDF missile targeting northern Gaza. | Двадцать второго августа одной из ракет ИДФ, нацеленной на север Газы, были убиты 10-летние близнецы и 12-летний ребенок из той же семьи. |
| The costs of exporting products originating in Gaza to Jordan were estimated at $630 per shipment. | Издержки, сопряженные с экспортом продукции из Газы в Иорданию, оценивались в размере 630 долл. на партию продукции. |
| Fishing has virtually come to an end as a result of the ban on fishing along the Gaza coast, rigorously enforced by Israeli gunboats. | В силу введения запрета на рыболовство вдоль побережья Газы, соблюдение которого жестко контролируют израильские патрульные катера, фактически прекратился лов рыбы. |
| Israel's siege of Gaza violates a whole range of obligations under both human rights law and humanitarian law. | Осада Израилем Газы представляет собой нарушение целого ряда обязательств, предусмотренных как правом прав человека, так и гуманитарным правом. |
| For the first time since 1995 the commercial trade code for Gaza has been removed by Israel and it is no longer part of the unified customs zone. | Впервые с 1995 года Израилем был отменен кодекс законов о торговле для Газы, и она более не является частью единой таможенной зоны. |
| The proposed mission would also produce a follow-up technical assistance project proposal to establish a port cell to serve as technical secretariat to the Gaza Seaport Authority. | Предложенная миссия могла бы также подготовить дополнительные проектные предложения по оказанию технической помощи в создании портовой группы, которая выполняла бы функции технического секретариата дирекции морского порта Газы. |
| Its bombardment of Gaza is not "proportional." | Его бомбардировка Газы является не "пропорциональной". |
| On 7 November, Israeli forces withdrew from much of Gaza, and almost immediately Palestinian terrorists resumed firing rockets into Israel targeted at civilians. | 7 ноября израильские войска были выведены с большей части территории Газы, и почти сразу палестинские террористы возобновили ракетные удары по мирному населению Израиля. |