| Gaza's civilian population deserved better living conditions. | Гражданское население Газы заслуживает лучших условий жизни. |
| Today, another four Palestinians were killed in an Israeli air strike in the Al-Zeitoun neighbourhood south-east of Gaza. | Сегодня в результате израильского воздушного нападения в районе Аль-Зейтуна в юго-восточной части Газы было убито еще четыре палестинца. |
| The illegal smuggling of arms fuels the violence that continues to flow from Gaza. | Незаконная контрабанда оружия разжигает насилие, которое продолжает распространяться из сектора Газы. |
| Rocket fire from Gaza into Israel must end, and Israel must exercise maximum restraint. | Ракетные обстрелы Израиля с территории Газы должны прекратиться, а Израиль должен проявлять максимум сдержанности. |
| Over the course of the year, Council members have continued to express concern at the firing of rockets from Gaza. | В течение всего года члены Совета продолжали выражать обеспокоенность по поводу ракетных обстрелов с территории Газы. |
| The de facto Gaza authorities sent a document on 13 March, with two annexes, in response to the Committee's detailed list of questions. | Власти де-факто Газы 13 марта представили документ с двумя приложениями, содержащий ответы на подробный список вопросов Комитета. |
| Similarly, both the Independent Investigation Commission and the de facto Gaza authorities report receiving valuable information from human rights organizations. | Аналогичным образом как Независимая комиссия по расследованию, так и власти Газы де-факто сообщают о получении ценной информации от правозащитных организаций. |
| The freedoms of opinion, expression and assembly of residents of Gaza, including journalists, must be respected. | Должна уважаться свобода мнений, их выражения и собраний жителей Газы, в том числе журналистов. |
| It was deplorable that the population of Gaza was forced to live amidst the rubble of buildings and facilities destroyed by Israeli forces. | Достойно сожаления, что население Газы вынуждено жить среди обломков зданий и сооружений, разрушенных израильскими силами. |
| Morocco called for the lifting of that unjustifiable blockade of Gaza, and for giving UNRWA the means it needed to carry out its humanitarian mandate. | Марокко призывает снять эту неоправданную блокаду Газы и предоставить БАПОР необходимые средства для выполнения его гуманитарного мандата. |
| The blockade of Gaza and the restrictions on movement resulting from the construction of the separation wall in the West Bank were forms of collective punishment. | Блокада Газы и ограничения на передвижение в результате строительства разделительной стены на Западном берегу являются формами коллективного наказания. |
| Israel's closure policy and its separation of the West Bank from Gaza were the occasion for reprehensible human rights violations. | Политика Израиля по закрытию границ и отделению Западного берега от Газы дает повод для осуждения нарушений прав человека. |
| A highlight of UNRWA's year in the occupied Palestinian territory was the Agency's Summer Games for Gaza's children. | Одним из заметных мероприятий БАПОР на оккупированных палестинских территориях в течение года стали Летние игры для детей Газы. |
| The Gaza blockade should be immediately lifted by Israel, the occupying Power, in accordance with Security Council resolution 1860 (2009). | Израиль, оккупирующая держава, должен незамедлительно снять блокаду Газы в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности. |
| Out of these, 13 suffered serious wounds caused by gunshots and were treated at Gaza hospitals. | Из них 13 человек получили серьезные огнестрельные ранения и были отправлены в больницы Газы для получения медицинской помощи. |
| He plans to make another attempt to visit Gaza. | Он планирует предпринять еще одну попытку для посещения Газы. |
| As a consequence, they were imported through the illicit tunnel trade to Gaza's markets. | Поэтому строительные материалы поставлялись на рынки Газы по каналам незаконной торговли с помощью подземных тоннелей. |
| Yet these statistics do not adequately portray key impacts of Israel's blockade on the civilian population of Gaza. | Вместе с тем эти статистические данные не отражают должным образом подлинное воздействие введенной Израилем блокады на гражданское население Газы. |
| UNRWA also noted that, currently, only 28 per cent of its Gaza recovery plan had been approved by Israel. | БАПОР также отмечало, что в настоящее время лишь 28 процентов его плана восстановления Газы одобрены Израилем. |
| The Special Committee was informed that some materials smuggled into Gaza through the tunnels had been found to be carcinogenic. | Специальный комитет получил информацию о том, что некоторые материалы, контрабандно доставляемые в пределы Газы через туннели, являются канцерогенными. |
| The Special Committee was informed that 38 per cent of Gaza's electrical needs were not being met. | Специальный комитет был информирован о том, что 38 процентов потребностей Газы в электроэнергии не удовлетворяются. |
| It was noted that they had been farming their land in an area approximately 600 metres from the Israeli wall around Gaza. | Было отмечено, что они обрабатывали свой участок земли в районе на расстоянии примерно 600 метров от израильской стены вокруг Газы. |
| As noted, the UNRWA Gaza recovery plan envisages the construction of 100 new schools. | Как уже отмечалось, план БАПОР по восстановлению Газы предусматривает строительство 100 новых школ. |
| In 2010,100 students were selected from Gaza's universities for a full scholarship in areas of youth and education. | В 2010 году из университетов Газы было отобрано 100 студентов для получения полной стипендии по темам «Молодежь и образование». |
| And then, having done all that, we gave the keys of Gaza to President Abbas. | И затем, сделав все это, мы вручили ключи от Газы президенту Аббасу. |