Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Indeed, the real situation in the Middle East was best articulated late last week by a Syrian member of parliament, who said there is an "alliance stretching from Tehran to Gaza". Суть реально сложившейся ситуации на Ближнем Востоке была наиболее точно выражена членом сирийского парламента, который, выступая в конце прошлой недели сказал, что «союз простирается от Тегерана до Газы».
Beginning in March 2000, Israel imposed a number of restrictions on Palestinian economic transactions, including the suspension of the "convoy system", which allows vehicles from Gaza to pass through Israeli territory under military escort for the purpose of export and import. В марте 2000 года Израиль установил ряд ограничений на экономическую деятельность в Палестине, в том числе приостановил действие «системы конвоев», которая допускает проезд по территории Израиля автомобилей из Газы при наличии военного эскорта в рамках экспортно-импортных операций.
Only such an understanding can permit a start to the groundwork needed for a political resolution that can permanently end both the siege of Gaza and the occupation of Palestinian lands. Только такое понимание может послужить началом для основы, необходимой для политического решения, которое может прекратить как осаду Газы, так и оккупацию палестинской земли.
No UNRWA staff from Gaza had been detained by Israel during the reporting period, and the two staff members who had previously been arrested had long since been released. За отчетный период никто из сотрудников БАПОР из Газы не был задержан Израилем, а два сотрудника, которые были ранее арестованы, уже давно освобождены.
Designed to enable Palestinian women to participate in economic life, the programme was of particular relevance in the Gaza economy, where the growth of the informal sector could be seen in the increasing numbers of home workers, street vendors, itinerant peddlers and open-air markets. Эта программа, разработанная для того, чтобы позволить палестинским женщинам участвовать в экономической жизни, имела особое значение для экономики Газы, где о развитии неформального сектора свидетельствовало увеличение числа надомных работников, уличных торговцев, разносчиков товаров и открытых рынков.
Three male and 58 female students from Gaza were able privately to obtain the necessary permits to attend ESF and vocational training courses at the Agency's West Bank training centres. Три студента и 58 студенток из Газы смогли в частном порядке получить необходимые разрешения для занятий на ПФ и курсов профессионально-технической подготовки в учебных центрах Агентства на Западном берегу.
The White Helmets Initiative, sponsored by the Government of Argentina, also went into operation in 1996, through a pilot programme in urban planning and geographic information systems to benefit the Municipality of Gaza. В 1996 году также начала функционировать "Инициатива белых касок", организованная правительством Аргентины, которая осуществляется по линии экспериментальной программы в области городского планирования и создания систем географической информации в интересах муниципалитета Газы.
The Panel takes this information into account in its assessment of eligibility where claimants assert that they were unable to obtain or submit claim forms because of closures in Gaza. Группа принимает эту информацию во внимание, оценивая наличие у заявителей права подать претензии, когда они утверждают, что они не имели возможности получить или представить формы претензий из-за блокирования Газы.
In all fields except Gaza, cost-sharing contributions at prescribed rates were collected from pupils and trainees on a voluntary basis to improve facilities and equipment in schools and training centres. Во всех районах, за исключением Газы, с учащихся и слушателей на добровольной основе собирались взносы в счет совместного возмещения издержек по предписанным ставкам для проведения ремонта и переоборудования школ и учебных центров.
On the ground, the launching of a bold and serious initiative of disengagement from Gaza and parts of the West Bank carries the potential to re-energize the peace process. В реальной же обстановке начало осуществления смелой и серьезной инициативы, заключающейся в выводе войск из Газы и некоторых районов Западного берега, способно придать мирному процессу новый импульс.
In our view, Israel can begin that process by halting the construction of the wall and moving forward in implementing its planned withdrawal from Gaza as first steps towards the implementation of the road map. С нашей точки зрения, Израиль может начать этот процесс с прекращения строительства стены и принятия дальнейших мер в осуществление запланированного им ухода из Газы в качестве первых шагов на пути, намеченном в «дорожной карте».
The world followed the premeditated, deliberate Israeli shelling of a heavily populated residential quarter of Gaza City that claimed the lives of 15 persons - nine of whom were children - and injured more than 100 civilians, including women and children. Мир следил за преднамеренной, умышленной израильской бомбардировкой густонаселенного жилого квартала города Газы, в результате которой погибло 15 человек - девять из которых были детьми, - а более 100 других гражданских лиц, в том числе женщин и детей, получили ранения.
The human toll from Israeli air strikes against a residential area of Gaza, launched from an F-16 fighter jet, was the most devastating suffered by Palestinian civilians in a single attack in almost two years. Число человеческих жертв израильского воздушного удара по жилому району Газы, нанесенного истребителем F-16, стало наиболее ужасающим из всех, какие палестинскому гражданскому населению пришлось пережить от одного нападения за почти два года.
While we say this, we wish also to state that we fail to understand how a military attack, in a densely populated area of Gaza, contributes either to Israel's security or to the peace efforts to which a number of international political actors are committed. Но говоря об этом, мы хотели бы также заявить, что нам не понятно, как военное нападение на густонаселенный район Газы может способствовать безопасности Израиля или тем мирным усилиям, которым присягнул целый ряд международных политических деятелей.
Our meeting today is occasioned by another in a series of acts of aggression by Israel, this time the air attack that took place in the Gaza Strip. Наше сегодняшнее заседание является результатом очередной серии актов агрессии со стороны Израиля, на этот раз речь идет о воздушном нападении, имевшем место в районе полосы Газы.
We would expect that, if Israel effectively prevents the United Nations from working, it would recognize and accept its obligation to provide the needed assistance to the Palestinian people of Gaza. И мы считаем, что если в результате действий Израиля Организация Объединенных Наций окажется фактически не в состоянии выполнять свои функции, то Израиль должен будет признать свои обязанности по предоставлению необходимой помощи палестинскому населению Газы.
This intention was further clarified when the occupying Power this past week revealed plans to build a moat on Gaza's border with Egypt and opened bidding for contractors who want the project. Это намерение стало еще более очевидным, когда на прошлой неделе оккупирующая держава сообщила о своих планах прокладки траншеи на границе Газы с Египтом и об открытии конкурсных торгов для подрядчиков, которые желают заняться осуществлением этого проекта.
The second event was the blockade of Gaza, thereby requiring UNRWA to undertake special coordination for the entry of all items related to its operations, including fuel. Вторым событием является установленная блокада Газы, в результате которой БАПОР вынуждено специально координировать ввоз всех товаров, связанных с его функционированием, в том числе ввоз топлива.
It called for the expeditious fulfillment of pledges made at the Sharm El-Sheikh Conference for the reconstruction of Gaza and renewed its call to Member States, the Islamic Development Bank and private financial institutions to provide humanitarian assistance to the Palestinian people. Они призвали к скорейшему выполнению обязательств, принятых на состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе Конференции по восстановлению Газы, и вновь обратились с призывом к государствам-членам, Исламскому банку развития и частным финансовым учреждениям оказать гуманитарную помощь палестинскому народу.
For this purpose, the Israeli Coordination and Liaison Administration (CLA) asked the Gaza Coastal Municipalities Water Utility (CMWU) to provide the exact coordinates of the facility. С этой целью израильская Администрация по координации и связи (АКС) обратилась с просьбой к Предприятию коммунального водоснабжения прибрежных населенных пунктов Газы (ПВПН) предоставить точные координаты объекта.
Moreover, the Military Advocate General found no credible basis for the allegation that the strike was intended to deprive the civilian population of Gaza of water. Более того, Генеральный военный прокурор не нашел убедительных доказательств в пользу обвинения в том, что удар наносился с целью лишить гражданское население Газы источников воды.
Despite recent positive steps to allow the entry of materials for some United Nations projects and a limited variety of goods for the private sector, Gaza's needs remain largely unmet. Несмотря на предпринятые недавно позитивные шаги, направленные на то, чтобы разрешить ввоз материалов для некоторых проектов Организации Объединенных Наций, и ограниченный круг товаров для частного сектора, потребности Газы в основном остаются неудовлетворенными.
Thousands of Gaza residents, including children, are still living in alternative or temporary accommodation and many schools, health facilities and parts of vital water and sanitation infrastructure networks have not been rehabilitated or repaired. Тысячи жителей Газы, включая детей, по-прежнему вынуждены жить не в своих, а во временных жилищах, а многие школы, медицинские учреждения и - частично - жизненно важные системы водоснабжения и канализации не были восстановлены или отремонтированы.
As a result, some patients must seek treatment outside Gaza - in the West Bank, East Jerusalem, Egypt, Jordan and Israel - for a wide range of medical assistance. В результате некоторые пациенты вынуждены изыскивать возможности получения самой разнообразной медицинской помощи за пределами Газы - на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме, в Египте, Иордании и Израиле.
For three months there was no information about him until, during the war against Gaza, the detainees were freed and my husband was among them. В течение трех месяцев от него не поступало никаких сведений, а во время войны против Газы задержанные были освобождены, в том числе и мой муж.