Most of Gaza's inhabitants depended on international aid, but the Israeli blockade hampered the ability of UN agencies to provide assistance and services. |
Большинство жителей Газы нуждались в международной помощи, но израильская блокада мешала органам ООН оказывать помощь и услуги. |
The United Nations proposed the Partition Plan of 1947 which proposed that the Gaza area would become part of a new Arab Palestinian state. |
Организация Объединенных Наций предложила план раздела 1947 года, в котором предлагалось, чтобы район Газы стал частью нового арабского Палестинского государства. |
Visits to Gaza by the Emir of Qatar and Turkey's foreign minister, as well as by other regional leaders, have further buttressed Hamas's new stature. |
Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа. |
Demonstrating support for Hamas now means building credibility at home, which creates an opportunity to elicit large donations from Arab and Muslim countries to finance Gaza's reconstruction. |
Демонстрация поддержки ХАМАСа теперь означает получение доверия собственных избирателей, что создает возможность извлекать крупные пожертвования из арабских и мусульманских стран для финансирования восстановления Газы. |
Historically, Jerusalem's economy was supported almost exclusively by religious pilgrims, as it was located far from the major ports of Jaffa and Gaza. |
Исторически, - поскольку Иерусалим был расположен вдали от крупных портов Яффы и Газы, - его экономика поддерживалась почти исключительно религиозными паломниками. |
In November 2005, Rice renegotiated an opening of the Gaza border crossings. |
Договорённость о пересечении границ Газы В ноябре 2005 года участвовала в переговорах по обеспечению пересечения границ Газы. |
Hamas will have to make a convincing case that Gaza's near destruction is a price that had to be paid. |
ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой. |
Students from Gaza enrolled at UNRWA training centres in the West Bank continued to face great difficulty in obtaining permission from the Israeli authorities to leave the Strip. |
Зачисленные в учебные центры БАПОР на Западном берегу учащиеся из Газы по-прежнему сталкивались с большими проблемами при получении от израильских властей разрешения на выезд из сектора. |
By the end of June, most of the male trainees from Gaza had also been allowed to return to their studies in the West Bank. |
К концу июня возобновить занятия на Западном берегу было разрешено большинству учащихся мужского пола из Газы. |
Representatives of the Jabalia and Rafah community rehabilitation centres took part in a workshop on accessibility for the handicapped in Gaza's physical environment. |
Представители общинных реабилитационных центров в Джабалии и Рафахе приняли участие в семинаре по вопросам облегчения жизни инвалидов в физических условиях Газы. |
Without doubt, the situation is cause of great concern, because of the many Israeli settlements there inside some vital areas of Gaza. |
Ситуация, вне всякого сомнения, вызывает большую обеспокоенность, поскольку в некоторых жизненно важных районах Газы расположены многочисленные израильские поселения. |
When there is a closure, what happens is that nothing moves out of Gaza and the prices collapse. |
Но при закрытии границ вывезти из Газы товары невозможно, именно поэтому происходит резкое падение цен. |
Approximately half of the 1,300 Gazan students who were prevented from leaving Gaza because of the closure have obtained permits enabling them to continue their studies. |
Примерно половине из 1300 студентов Газы, которые в связи с закрытием не смогли выехать из Газы, удалось получить разрешение, что позволило им продолжить свои занятия. |
On 19 July 1993, a man from Gaza was murdered by unknown assailants (see list). |
19 июля 1993 года неизвестными лицами был убит житель Газы (см. список). |
A pharmacist from Gaza gave the following opinion of the Israeli legal system: |
Ниже приводится мнение об израильской системе правосудия фармацевта из Газы: |
On 30 May 1993, a report by the Gaza Human Rights Centre indicated an increase in the number of administrative detainees in Israeli prisons. |
30 мая 1993 года в докладе Центра по правам человека Газы было сообщено об увеличении числа административных заключенных в израильских тюрьмах. |
Mr. Elias Rishmawi, a pharmacist from Gaza, provided the following description of the Israeli system of taxation: |
Г-н Элиас Ришмави, фармацевт из Газы, дал следующее описание израильской системе налогообложения: |
Subsequently, I met with leaders of Hamas, both a delegation from Gaza and the top officials in Damascus, Syria. |
Впоследствии я встретился с лидерами Хамас, как с территории Газы, так и высокопоставленными чиновниками из Дамаска, Сирии. |
On 24 December 1994, Palestinian journalists in Gaza held a warning strike in protest against Israel's restrictions on the free travel of Gazan journalists. |
24 декабря 1994 года палестинские журналисты в Газе провели предупредительную забастовку в знак протеста против установленных Израилем ограничений на свободное передвижение журналистов из Газы. |
Thirteen thousand were working in Gaza, out of a total of 40,000 Gazans who used to have permits to work in Israel before the closure. |
Из 40000 жителей Газы, имевших разрешения на работу в Израиле до закрытия территорий, 13000 работают в Газе. |
A witness from Gaza expressed the following about the current situation: |
Один свидетель из Газы заявил в отношении нынешнего положения следующее: |
The witness spoke about the specific situation of Gaza fishermen: |
Свидетель рассказал об особом положении рыбаков Газы: |
A witness from Gaza stated the following regarding the freedom of movement: |
Свидетель из Газы заявил по поводу свободы передвижения следующее: |
This is how a witness from Gaza described the situation: |
Свидетель из Газы так описывает сложившееся положение: |
The closures had a negative impact on education, in particular for students from Gaza who could not attend their educational institutions in the West Bank. |
Закрытие территорий отрицательно сказывалось на образовании, особенно на положении учащихся из Газы, которые не могли посещать учебные заведения на Западном берегу. |