| There is no clarity in respect of Israel's plans or intentions for the future of Gaza. | В отношении планов или намерений Израиля, касающихся будущего Газы, не существует никакой ясности. |
| Israel has announced that Gaza Airport may not be reopened. | Израиль объявил, что работа аэропорта Газы возобновлена не будет. |
| Goods will not be allowed to move freely from Gaza to the West Bank and vice versa. | Свободное передвижение товаров из Газы на Западный берег и обратно допускаться не будет. |
| Withdrawal from Gaza should not be allowed to divert attention from what is happening in the West Bank. | Вывод из Газы не должен отвлекать внимание от того, что происходит на Западном берегу. |
| Gaza International Airport remained closed for the entire period. | Международный аэропорт Газы на протяжении всего периода был закрыт. |
| We welcomed the successful withdrawal of Israeli settlers from the northern West Bank and Gaza earlier this year. | Мы приветствовали успешный уход израильских поселенцев из северных районов Западного берега и Газы в начале этого года. |
| This undermines the positive momentum generated by the Gaza withdrawal and the understanding reached at Sharm el-Sheikh. | Это подрывает позитивный импульс, порожденный уходом из Газы, и договоренность, достигнутую в Шарм-эш-Шейхе. |
| The Government of Israel conducted the Gaza withdrawal relatively peacefully and smoothly, with firm determination, in spite of domestic political opposition. | Правительство Израиля осуществило уход из Газы относительно мирно и спокойно, проявляя твердую решимость, несмотря на наличие политической оппозиции внутри страны. |
| The remaining items in the agreement are equally important for the reconstruction of Gaza and for the stabilization of civilian life there. | Выполнение остальных пунктов соглашения играет не меньшее значение для восстановления и стабилизации жизни гражданского населения Газы. |
| Australia recognized and applauded the courage and commitment shown by Prime Minister Sharon in successfully achieving Israel's disengagement from Gaza. | Австралия признает и высоко оценивает мужество и верность слову, проявленные премьер-министром Шароном, который успешно осуществил уход Израиля из Газы. |
| It is very important now to allow the positive momentum resulting from the evacuation of the Israeli settlements in Gaza to fade away. | Сейчас очень важно не дать угаснуть позитивному импульсу, который стал следствием эвакуации израильских поселений из Газы. |
| Furthermore, over 650 Palestinian prisoners from Gaza were still detained in Israel jails. | Кроме того, более 650 палестинских заключенных из Газы все еще содержатся в тюрьмах Израиля. |
| The withdrawal from Gaza was being carried out in such a manner that it actually added to the suffering of the Palestinian people. | Уход из Газы осуществляется таким образом, что он в действительности усугубляет страдания палестинского народа. |
| Australia welcomed Israel's withdrawal from Gaza, following which the Palestinian Authority must continue to reject violence and control terrorist activities. | Австралия приветствует уход Израиля из Газы, вслед за которым противодействие насилию и борьбу с террористической деятельностью должен продолжать Палестинский орган. |
| The outstanding issues should be resolved, in particular those relating to the economic viability of Gaza. | Следует решить остающиеся вопросы, в частности вопросы, касающиеся экономической стабильности Газы. |
| Effective control over land, air and sea routes around the Gaza Strip meant that legally speaking Israel was still the occupying Power. | Реальный контроль над сухопутными, воздушными и морскими путями в районе Газы означает, что юридически Израиль по-прежнему остается оккупирующей державой. |
| Turning Gaza into a model of success requires that the Palestinian Authority act to promote and protect democracy from its enemies. | Для превращения Газы в модель успеха необходимо, чтобы палестинская администрация предприняла усилия для защиты демократии от ее врагов. |
| Malaysia welcomes the Israeli withdrawal from Gaza. | Малайзия приветствует уход Израиля из Газы. |
| However, that is not a requirement just for Gaza, but also for East Jerusalem and the West Bank. | Однако это требование касается не только Газы, но и Восточного Иерусалима и Западного берега. |
| The Rafah crossing, Gaza's only access point to the outside world, must be placed under Palestinian control. | Пункт пересечения Рафах, единственный пункт доступа из Газы к внешнему миру, должен быть поставлен под палестинский контроль. |
| Israel was planning to withdraw from Gaza, yet, at the same time, the Israeli Government was planning a massive settlement expansion. | Израиль намеревается уйти из Газы, и в то же время израильское правительство планирует значительное расширение поселений. |
| The most affected districts are Ramallah, Nablus and Jenin in the West Bank and northern Gaza. | Наиболее пострадавшими районами являются Рамаллах, Наблус и Дженин на Западном берегу и северная часть Газы. |
| The Gaza airport remained closed for the entire period. | Аэропорт Газы оставался закрытым в течение всего периода. |
| The faulty logic of Israel's unilateral approach was transparent in its purported disengagement from Gaza in August 2005. | Ошибочная логика одностороннего подхода Израиля явственно проявилась в связи с его якобы имевшим место уходом из Газы в августе 2005 года. |
| Moreover, Israeli occupying forces continued with its raid and artillery bombardment in northern Gaza, bombing a bridge and six roads. | Кроме того, израильские оккупационные силы продолжали совершать рейды и подвергли артиллерийскому обстрелу мост и шесть дорог в северной части Газы. |