There is no clarity in respect of Israel's plans or intentions for the future of Gaza. |
В отношении планов или намерений Израиля, касающихся будущего Газы, не существует никакой ясности. |
Israel has announced that Gaza Airport may not be reopened. |
Израиль объявил, что работа аэропорта Газы возобновлена не будет. |
Goods will not be allowed to move freely from Gaza to the West Bank and vice versa. |
Свободное передвижение товаров из Газы на Западный берег и обратно допускаться не будет. |
Withdrawal from Gaza should not be allowed to divert attention from what is happening in the West Bank. |
Вывод из Газы не должен отвлекать внимание от того, что происходит на Западном берегу. |
Gaza International Airport remained closed for the entire period. |
Международный аэропорт Газы на протяжении всего периода был закрыт. |
We welcomed the successful withdrawal of Israeli settlers from the northern West Bank and Gaza earlier this year. |
Мы приветствовали успешный уход израильских поселенцев из северных районов Западного берега и Газы в начале этого года. |
This undermines the positive momentum generated by the Gaza withdrawal and the understanding reached at Sharm el-Sheikh. |
Это подрывает позитивный импульс, порожденный уходом из Газы, и договоренность, достигнутую в Шарм-эш-Шейхе. |
The Government of Israel conducted the Gaza withdrawal relatively peacefully and smoothly, with firm determination, in spite of domestic political opposition. |
Правительство Израиля осуществило уход из Газы относительно мирно и спокойно, проявляя твердую решимость, несмотря на наличие политической оппозиции внутри страны. |
The remaining items in the agreement are equally important for the reconstruction of Gaza and for the stabilization of civilian life there. |
Выполнение остальных пунктов соглашения играет не меньшее значение для восстановления и стабилизации жизни гражданского населения Газы. |
Australia recognized and applauded the courage and commitment shown by Prime Minister Sharon in successfully achieving Israel's disengagement from Gaza. |
Австралия признает и высоко оценивает мужество и верность слову, проявленные премьер-министром Шароном, который успешно осуществил уход Израиля из Газы. |
It is very important now to allow the positive momentum resulting from the evacuation of the Israeli settlements in Gaza to fade away. |
Сейчас очень важно не дать угаснуть позитивному импульсу, который стал следствием эвакуации израильских поселений из Газы. |
Furthermore, over 650 Palestinian prisoners from Gaza were still detained in Israel jails. |
Кроме того, более 650 палестинских заключенных из Газы все еще содержатся в тюрьмах Израиля. |
The withdrawal from Gaza was being carried out in such a manner that it actually added to the suffering of the Palestinian people. |
Уход из Газы осуществляется таким образом, что он в действительности усугубляет страдания палестинского народа. |
Australia welcomed Israel's withdrawal from Gaza, following which the Palestinian Authority must continue to reject violence and control terrorist activities. |
Австралия приветствует уход Израиля из Газы, вслед за которым противодействие насилию и борьбу с террористической деятельностью должен продолжать Палестинский орган. |
The outstanding issues should be resolved, in particular those relating to the economic viability of Gaza. |
Следует решить остающиеся вопросы, в частности вопросы, касающиеся экономической стабильности Газы. |
Effective control over land, air and sea routes around the Gaza Strip meant that legally speaking Israel was still the occupying Power. |
Реальный контроль над сухопутными, воздушными и морскими путями в районе Газы означает, что юридически Израиль по-прежнему остается оккупирующей державой. |
Turning Gaza into a model of success requires that the Palestinian Authority act to promote and protect democracy from its enemies. |
Для превращения Газы в модель успеха необходимо, чтобы палестинская администрация предприняла усилия для защиты демократии от ее врагов. |
Malaysia welcomes the Israeli withdrawal from Gaza. |
Малайзия приветствует уход Израиля из Газы. |
However, that is not a requirement just for Gaza, but also for East Jerusalem and the West Bank. |
Однако это требование касается не только Газы, но и Восточного Иерусалима и Западного берега. |
The Rafah crossing, Gaza's only access point to the outside world, must be placed under Palestinian control. |
Пункт пересечения Рафах, единственный пункт доступа из Газы к внешнему миру, должен быть поставлен под палестинский контроль. |
Israel was planning to withdraw from Gaza, yet, at the same time, the Israeli Government was planning a massive settlement expansion. |
Израиль намеревается уйти из Газы, и в то же время израильское правительство планирует значительное расширение поселений. |
The most affected districts are Ramallah, Nablus and Jenin in the West Bank and northern Gaza. |
Наиболее пострадавшими районами являются Рамаллах, Наблус и Дженин на Западном берегу и северная часть Газы. |
The Gaza airport remained closed for the entire period. |
Аэропорт Газы оставался закрытым в течение всего периода. |
The faulty logic of Israel's unilateral approach was transparent in its purported disengagement from Gaza in August 2005. |
Ошибочная логика одностороннего подхода Израиля явственно проявилась в связи с его якобы имевшим место уходом из Газы в августе 2005 года. |
Moreover, Israeli occupying forces continued with its raid and artillery bombardment in northern Gaza, bombing a bridge and six roads. |
Кроме того, израильские оккупационные силы продолжали совершать рейды и подвергли артиллерийскому обстрелу мост и шесть дорог в северной части Газы. |