Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Similarly, the destruction of Palestinian infrastructure in the Gaza Strip, which provides essential services to the inhabitants of Gaza, is a violation of international humanitarian law, in particular, the Fourth Geneva Convention. Более того, уничтожение объектов палестинской инфраструктуры в секторе Газа, которые обеспечивают предоставление населению Газы жизненно необходимых услуг, является нарушением норм международного гуманитарного права, включая, в частности, четвертую Женевскую конвенцию.
Following the extrajudicial killing of four Palestinians in Gaza on Monday, the Israeli occupying forces yesterday continued this illegal and barbaric campaign by targeting a car carrying three Palestinian men in northern Gaza. После внесудебного убийства четырех палестинцев, совершенного в понедельник в Газе, вчера израильские оккупационные силы продолжили свою незаконную и варварскую кампанию, подвергнув обстрелу в северной части Газы автомобиль с тремя палестинцами.
This emergency meeting is necessary in view of the very tense and worrisome situation prevailing in Gaza, stemming, as we know, from a resumption of hostilities between Israelis and Palestinians and aggravated by the draconian coercive measures taken by Israel against the inhabitants of Gaza. Актуальность нынешнего чрезвычайного заседания объясняется той особенно напряженной и тревожной обстановкой, которая, как нам известно, сложилась в Газе в результате возобновления боевых действий между израильтянами и палестинцами и еще более усугубилась после введения Израилем драконовских принудительных мер в отношении жителей Газы.
The total blockade of Gaza carried out by Israel since last Friday has created shortages of food, drinking water, fuel, electricity and other daily necessities, making the humanitarian situation in Gaza even more serious. Установленная Израилем в прошлую пятницу полная блокада Газы создает нехватку продовольствия, питьевой воды, горючего, электричества и других предметов первой необходимости, еще сильнее обостряя в Газе гуманитарную ситуацию.
We are concerned about reports of human rights abuses committed in Gaza under the de facto Hamas regime, which has also apparently strengthened its control, divorcing Gaza's institutions from those of the Palestinian Authority. Мы обеспокоены сообщениями о нарушении прав человека в Газе в условиях де-факто режима «Хамаса», который также, по всей видимости, ужесточил свой контроль, отделив учреждения Газы от учреждений Палестинской автономии.
The Israeli authorities did permit, on a case-by-case basis, a few senior Agency staff members who hold Gaza or West Bank identification cards to travel between Gaza and Jerusalem or Amman via the Allenby Bridge directly without using the rest house in Jericho. Израильские власти в отдельных случаях разрешали нескольким старшим сотрудникам Агентства, имеющим удостоверения личности жителей Газы и Западного берега, совершать поездки между Газой и Иерусалимом или Амманом через мост Элленби без использования транзитного пункта в Иерихоне.
Israel intends to portray this as the end of the military occupation of Gaza, with the result that it will no longer be subject to the Fourth Geneva Convention in respect of Gaza. Израиль хочет представить это как окончание военной оккупации Газы, в результате чего применительно к Газе его действия больше не будут подпадать под положения четвертой Женевской конвенции.
It seems unlikely that the United Nations will be in a position to issue a statement proclaiming the end of Israeli occupation of Gaza after the withdrawal as a result of the continued control to be exercised by Israel over Gaza. Маловероятно, чтобы Организация Объединенных Наций могла сделать заявление о прекращении израильской оккупации Газы после ухода поселенцев, так как Израиль продолжает контролировать эту территорию.
While it is prepared to contemplate the construction of a harbour in Gaza, it seems that Israel will claim the right to police the territorial sea of Gaza. Хотя Израиль готов рассмотреть вопрос о строительстве морского порта в Газе, судя по всему он оставит за собой право полицейского патрулирования территориальных вод Газы.
The ceasefire agreement will continue to be tested, but the Special Rapporteur is mindful that the continued blockade of Gaza remains of primary concern to the residents of Gaza. Соглашение о прекращении огня будет и далее испытываться на прочность, однако при этом Специальный докладчик не забывает, что вопрос продолжающейся блокады Газы по-прежнему имеет первостепенное значение для ее жителей.
The Israeli military occupation of Gaza would continue, as Israel would retain control over crossing points, borders, airspace and territorial waters, turning the Gaza Strip into a huge prison. Израильская военная оккупация Газы продолжится, так как Израиль будет по-прежнему удерживать контроль над пунктами пересечения, границами, воздушным пространством и территориальными водами, превращая сектор Газа в огромную тюрьму.
The residents of Gaza were also denied free access to the West Bank and neighbouring countries and Israel strictly controlled the traffic of goods into and out of Gaza. Постоянные жители Газы также лишены свободного доступа на Западный берег и в соседние страны; Израиль строго контролирует перевозку товаров в Газу и из нее.
While she commended the Israeli withdrawal from Gaza, she noted that 38 years of occupation had left the territory in a state of humanitarian disaster and the legal status of Gaza had remained unchanged. Дав положительную оценку уходу Израиля из Газы, оратор отмечает, что 38 лет оккупации ввергли страну в состояние гуманитарной катастрофы, а правовой статус сектора Газа остался без изменений.
Prior to the recent military onslaught, it was already evident that the Israeli unilateral disengagement from Gaza had only deepened the economic, social and humanitarian crises in the Gaza Strip. До начала последнего военного нападения было уже ясно, что односторонний уход Израиля из Газы лишь углубил экономический, социальный и гуманитарный кризис в секторе Газа.
This has exacerbated the humanitarian crisis that has been unfolding in the Gaza Strip, increasing the suffering and hardship endured by the Gaza population. Это еще больше усугубило гуманитарный кризис, нарастающий в секторе Газа, и обрекло население Газы еще на большие страдания и лишения.
In certain areas, especially Al-Muwasi, in the southern part of the Gaza Strip, and in Al-Syafa, in northern Gaza, the siege has meant full isolation. В некоторых районах, особенно в Эль-Муваси в южной части сектора Газа и в Эс-Сьяфе в северной части Газы, введение осадного положения означает полную изоляцию.
According to the information we have - and I am only sure of the figures regarding Gaza - between 200 and 250 persons have been arrested in the Gaza Strip. По имеющимся у нас данным, - а я уверен лишь в информации, касающейся Газы, - в секторе Газа было арестовано около 200-250 человек.
On 10 November 1993, it was reported that the Association of Israeli-Palestinian Physicians for Human Rights had accused the Civil Administration of Gaza of ignoring the plight of 120 patients from the Gaza Strip awaiting to be transferred to Israeli hospitals. 10 ноября 1993 года было сообщено, что Ассоциация израильских и палестинских врачей за права человека обвинила гражданскую администрацию Газы в том, что она не обращает внимания на тяжелое положение 120 пациентов из сектора Газа, дожидающихся перевода в израильские больницы.
Receipt of textbooks from Egypt for use in schools in Gaza was delayed owing to the closure of the Gaza Strip on security grounds in September 1995. Из-за закрытия границы по соображениям безопасности в сентябре 1995 года была отсрочена отправка из Египта учебных пособий, предназначенных для использования в школах Газы.
On 11 April, the Mayor of Gaza, Anoun Shawa, indicated that 600 tons of garbage accumulated daily in Gaza City as a result of the closure imposed by Israel. 11 апреля мэр Газы Анун Шава сообщил о том, что в результате закрытия Израилем границ в городе Газа ежедневно скапливается 600 тонн мусора.
Gaza students had long made use of West Bank training facilities, as the number of training places in the Gaza Training Centre was insufficient to meet local demand. Учащиеся в Газе в течение долгого времени пользовались учебными заведениями на Западном берегу, поскольку число мест в учебном центре Газы недостаточно для удовлетворения местного спроса.
The first phase of the "Gaza clean-up" programme (September 1994- February 1995) sought to rehabilitate the poor state of infrastructure in the Gaza Strip, improve environmental conditions and undertake a massive house and public buildings painting campaign. На первом этапе программы "За чистоту Газы" (сентябрь 1994 года-февраль 1995 года) усилия были направлены на восстановление пришедшей в упадок инфраструктуры в секторе Газа, улучшение экологической обстановки и проведение массовой кампании покраски домов и государственных зданий.
On 13 September, a report by the Gaza Centre for Rights and Law disclosed that the Israeli forces had killed 123 Palestinians in Gaza since the Oslo Accords had been signed three years previously. 13 сентября был опубликован доклад Центра защиты прав и законности Газы, в котором указывалось, что израильские силы убили 123 палестинца в Газе после подписания три года тому назад Соглашений Осло.
Later on, on 12 March 1996, the Israeli army issued a decree stipulating that all Gaza students in the West Bank should be deported back to Gaza. Спустя некоторое время, 12 марта 1996 года, израильская армия издала указ, предусматривающий депортацию в Газу всех студентов из Газы, обучающихся на Западном берегу.
So far, the majority of the Gaza students are still in the Gaza Strip, up till now. Таким образом, большинство студентов из Газы до сих пор находятся в секторе Газа.