Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The isolation of the population of Gaza for several years had exerted enormous psychological pressure that was contrary to the obligations of the occupying Power to ensure as much normalcy as possible for the occupied population. Изоляция населения Газы в течение нескольких лет вызвала огромное психологическое давление, что несовместимо с обязательствами оккупирующей державы обеспечивать максимально нормальную жизнь для населения оккупированной территории.
More than half of the inhabitants of Gaza are under the age of 18, and the interruption of their education owing to the damage caused during the operation and as a result of the Israeli blockade, has had a devastating effect. Возраст более половины населения Газы составляет ниже 18 лет, и прекращение образовательного процесса из-за ущерба, нанесенного в ходе этой операции, и в результате израильской блокады приводит к разрушительным последствиям.
To help improve the situation, in June we proposed an access regime that meets both the needs of the civilian population in Gaza and the security needs of Israel. Для улучшения ситуации в июне мы предложили такой формат режима доступа, который удовлетворяет и потребности гражданского населения Газы, и потребности Израиля в плане обеспечения безопасности.
The League of Arab States should facilitate negotiations between Fatah and Hamas in order to ensure that the welfare of the people of Gaza is not affected by the conflict between these two parties, particularly in the medical field. Лиге арабских государств следует способствовать проведению переговоров между ФАТХ и ХАМАС для обеспечения того, чтобы благосостояние населения Газы в результате конфликта между двумя партиями не оказалось под угрозой, особенно в медицинской области.
anyone who remained in the sector and inside Gaza City was in effect condemned, a terrorist, because they hadn't fled. любой, кто оставался в секторе и внутри города Газы и кто не бежал, считались террористами».
For this reason, buildings that represent the cultural identity of Gaza, such as mosques, schools, hospitals and public buildings, were destroyed in a wanton manner. Именно по этой причине здания, которые представляют собой культурное наследие Газы, такие как мечети, школы, больницы и публичные здания, были разрушены таким бессмысленным образом.
The Special Committee's key recommendations were, with respect to Gaza, that Israel should lift the blockade, take immediate action to improve the health of children and clarify restrictions on internal freedom of movement. Основные рекомендации Специального комитета в отношении Газы заключаются в том, что Израилю следует снять блокаду, предпринять немедленные действия по улучшению здоровья детей и разъяснить ограничения в отношении свободы внутреннего передвижения.
As Israel was in grave breach of the principle of the inadmissibility of acquiring territory by force, the international community should compel it to end its occupation of the Palestinian Territory and its blockade of Gaza, which was a gross collective punishment of its inhabitants. Поскольку Израилем грубо нарушается принцип недопустимости приобретения территории силой, международное сообщество должно принудить его прекратить оккупацию палестинской территории и блокаду Газы, представляющих собой жестокое коллективное наказание местных жителей.
This will require a cessation of attacks on Israel from Gaza, withdrawal from all the occupied territories in the West Bank and the achievement of an agreement about the status of Jerusalem that would satisfy the parties directly involved and the entire international community. Это потребует прекращения нападений на Израиль из Газы, ухода из всех оккупированных территорий на Западном берегу, а также достижения соглашения о статусе Иерусалима, которое устраивало бы непосредственно заинтересованные стороны и все международное сообщество.
Seriously ill Palestinian patients from Gaza have increasingly been denied access to hospitals in Israel, and their number has fallen from an average of 40 a day in July to less than five a day in September. Серьезно больным палестинским пациентам из Газы все чаще отказывают в допуске в больницы в Израиле, и их число сократилось с 40 в день в июле до менее пяти в день в сентябре.
There are some 8,300 settlers living in the Jordan Valley and their number is growing as a result of the resettlement of settlers from Gaza. В долине реки Иордан проживает около 8300 поселенцев, и их численность растет в результате переселения поселенцев из Газы.
The establishment of a siege imposing great stress on the inhabitants of Gaza and attempts to gain international participation in that siege have made it impossible for the administering Palestinian authorities to provide for the minimum well-being of the 1.5 million inhabitants. Введя осаду, создавшую огромные трудности для населения Газы, и стремясь обеспечить международное участие в ней, Израиль лишил осуществляющих управление палестинских властей возможности обеспечивать минимальный жизненный уровень 1,5 миллиона жителей.
The Israeli High Court was petitioned in a number of those cases, but failed to establish a clear responsibility on the part of the Israeli authorities for ensuring the right to health for the population of Gaza. В нескольких таких случаях в Высокий суд Израиля направлялись прошения, однако Суд не смог установить четкую ответственность израильских властей в отношении обеспечения права на получение медицинской помощи населения Газы.
Israel must improve the situation on the ground, including lifting the blockade in Gaza, addressing the humanitarian needs of the people of the occupied territories, fostering economic activities and improving the atmosphere for negotiations. Израиль обязан улучшить ситуацию на местах, в том числе снять блокаду Газы, удовлетворить гуманитарные потребности населения оккупированных территорий, содействовать активизации экономической деятельности и улучшить климат, необходимый для ведения переговоров.
The blockade has also severely impaired the realization of a wide range of economic, social and cultural rights, as well as the civil and political rights of the Gaza population, as described below. Эта блокада значительно затруднила, как будет показано ниже, осуществление широкого спектра экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав населения Газы.
The blockade of Gaza has had a drastic impact on the ability of people to work (article 6 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights) and maintain an adequate standard of living (article 11). В результате блокады Газы значительно сузились возможности людей для занятости (статья 6 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах) и поддержания достаточного жизненного уровня (статья 11).
On 2 March 2009, I attended the conference for the reconstruction of Gaza in Sharm el Sheikh, where the Palestinian Authority presented the Palestinian Early Recovery and Reconstruction Plan. 2 марта 2009 года я принял участие в состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе конференции по восстановлению Газы, на которой Палестинская администрация представила Палестинский план ускоренной реконструкции и восстановления.
The last Israeli war against Gaza, which also caused a great deal of killing and destruction, proved the existence of a climate of legal impunity and the lack of legal responsibility. Последняя война Израиля против Газы, которая также привела к гибели большого числа людей и сильным разрушениям, доказала факт существования атмосферы правовой безнаказанности и отсутствия правовой ответственности.
By the end of July, however, sporadic violations of the ceasefire were reported by both sides and there were no discernible improvements to the overall state of the siege of Gaza. Однако к концу июля от обеих сторон поступили сообщения о спорадических нарушениях режима прекращения огня и сколь-либо заметного ослабления общего режима блокады Газы не произошло.
Israel's actions also include the destruction of homes, public institutions and facilities, imposing a siege on the Gaza Strip and impeding the delivery of fuel, food and other humanitarian assistance - all of which threaten to cause a widespread humanitarian crisis. Израиль также разрушает дом, государственные учреждения и объекты, ввел осаду сектора Газы, блокирует поставки горючего, продовольствия и других видов гуманитарной помощи, что создает угрозу широкомасштабного гуманитарного кризиса.
All exports out of Gaza were blocked, with the exception of 78 truckloads largely filled with flowers and strawberries, grown with the support of donor assistance and after intervention by the international community, in late 2007. Экспортные товары из Газы были задержаны, за исключением 78 грузовиков, перевозивших в основном цветы и клубнику, выращенные при поддержке доноров, после вмешательства международного сообщества в конце 2007 года.
Meanwhile, Israel allowed Gaza's power plant to receive 2.2 million litres of industrial diesel per week, which allowed the plant to produce electricity at only around two thirds of its normal capacity of 80 megawatts. Вместе с тем Израиль разрешил электростанции Газы получать 2,2 млн. л промышленного дизельного топлива в неделю, что позволило электростанции производить электроэнергию примерно на две трети своей обычной мощности в 80 мегаватт.
Putting an end to this tragedy is the collective responsibility of the members of the United Nations, whose credibility hangs in the balance and is undermined with every teardrop of a terrified Palestinian child and with every new grave dug for one more of Gaza's innocents. Положить конец этой трагедии - вот коллективная ответственность членов Организации Объединенных Наций, авторитет которых поставлен на карту и подрывается каждой слезой пережившего ужасы палестинского ребенка и каждой новой могилой, которую роют для невинных жителей Газы.
The people of Gaza, busy burying their dead, have neither the time nor the ability to express their joy at the Council's adoption of its recent resolution, the Council having failed time and again to provide them with protection. У населения Газы, занятого похоронами своих погибших, нет ни времени, ни способности выразить свою радость по поводу принятия Советом его последней резолюции, поскольку Совету вновь не удается обеспечить его защиту.
His Highness also launched an initiative to establish a fund for the reconstruction of Gaza and announced a $250-million contribution by the State of Qatar in support of the yet-to-be-created fund. Его Высочество также выдвинул инициативу по созданию фонда для восстановления Газы и объявил о выделении Государством Катар 250 млн. долл. США в поддержку создаваемого фонда.