Israeli air strikes on the Gaza main prison |
Израильские авиаудары по основной тюрьме Газы |
Differential treatment of Gaza prisoners |
Дифференцированное обращение с заключенными из Газы |
Pro-Fatah activist and leading Gaza lawyer. |
Активный сторонник "Фатх" и видный юрист Газы. |
Increased-capability rockets have reportedly been test-fired from Gaza. |
Согласно другим сообщениям, с территории Газы были сделаны пробные пуски более мощных ракет. |
It will tightly seal off Gaza and block the only outlet that allows Palestinians in Gaza to cross into and from neighbouring Egypt. |
Это приведет к полной изоляции Газы и блокированию единственного пограничного перехода, в котором палестинское население Газы может пересекать границу с соседним Египтом. |
An estimated 75 per cent of Gaza's waste water remains untreated, and 90 million litres of Gaza's raw sewage is pumped into the Mediterranean daily. |
Согласно оценкам, 75 процентов сточных вод Газы не проходят очистку, и ежедневно в Средиземное море из Газы сбрасывается 90 млн. литров необработанных сточных вод. |
Patients from Gaza have to apply for Israeli permits in order to access hospital treatment outside Gaza. |
Больные из Газы вынуждены обращаться к израильским властям с просьбой о выдачи им разрешения на выезд, чтобы пройти больничное лечение за пределами сектора Газа. |
At the Wadi Gaza catchment, extending from Jabal Khalil to the Gaza coast, a levee on the Israeli side prevents the natural flow of water from reaching Gaza, although some flooding occasionally takes place. |
Дамба, установленная на израильской стороне водосборного бассейна Вади-Газа, простирающегося от Джебель-Халиля до побережья Газы, препятствует естественному стоку воды в Газу, хотя иногда и случаются паводки. |
It will then be essential for Israel to lift its blockade on Gaza so that humanitarian aid can immediately be given access to Gaza. |
После этого Израиль должен снять блокаду Газы, с тем чтобы гуманитарная помощь получила немедленный доступ в Газу. |
Two years after the Israeli withdrawal from the Gaza Strip, the territory of Gaza remains under de facto Israeli occupation. |
Два года спустя после вывода Израилем своих сил из сектора Газа территория Газы остается фактически под оккупацией Израиля. Израиль контролирует границы Газы, ее воздушное пространство и территориальные воды. |
The United Nations has repeatedly made clear our concern that the situation in and around Gaza is unsustainable, and we have called for a different and more positive strategy for Gaza. |
Представители Международного комитета Красного Креста так и не были допущены к ефрейтору Шалиту. Организация Объединенных Наций неоднократно и недвусмысленно выражала нашу озабоченность неустойчивым положением в секторе Газа и вокруг него, и мы призывали к поискам новой и более конструктивной стратегии в отношении Газы. |
Israel has also introduced a new level of purely civilian targets to its long hit list in Gaza, targeting Gaza's Islamic University, schools, medical warehouses and paramedics. |
В дополнение к большому числу других объектов в Газе, подвергающихся ударам, Израиль также начал наносить удары и по новым целям, являющимся чисто гражданскими объектами, в число которых входят Исламский университет Газы, школы, медицинские склады и службы скорой помощи. |
The agricultural sector in Gaza was greatly damaged during Operation Cast Lead, compounding an already difficult situation owing to the ongoing blockade of Gaza's borders since June 2007. |
Операция «Литой свинец» нанесла большой ущерб сельскохозяйственному сектору в Газе, что еще более осложнило и без того тяжелое положение, ставшее следствием блокады границ Газы, продолжающейся с июня 2007 года. |
Following the designation of Gaza as a hostile territory the only two Israeli commercial banks dealing with financial institutions in Gaza, Bank Hapoalim and Discount Bank, announced that they would cut ties with Gaza. |
После провозглашения Газы "враждебной территорией" два единственных израильских коммерческих банка, связанные с финансовыми учреждениями в Газе, банк "Хапоалим" и "Дискаунт банк", объявили о том, что они разорвут связи с Газой. |
30 camp (Gaza Strip) while trying to cross from Gaza into Egypt. |
30 лет Джабалия (сек- Газы в Египет. |
They massed their ground forces on the borders of Gaza and continued killing and besieging the citizens of Gaza. |
Одновременно с этим Израиль продолжал уничтожение жителей Газы и блокаду сектора. |
The destruction of civilian infrastructure during the Israeli military operation that was launched following the capture of an Israeli soldier near Gaza has resulted in electricity being cut in Gaza between 12 and 18 hours a day, the rationing of water and an increase in public health hazards. |
Разрушение гражданской инфраструктуры во время израильской военной операции, последовавшей за похищением израильского солдата вблизи Газы, привело к ежедневным отключениям электричества в Газе на 12 - 18 часов, нормированию водопотребления и возникновению опасной эпидемиологической обстановки. |
Work continued on the 232-bed European Gaza Hospital, with a view to alleviating the serious shortage of hospital beds and adequate medical services in the Gaza Strip. |
Продолжалось строительство европейской больницы Газы на 232 койки, которая позволит смягчить острую нехватку больничных мест и оказывать соответствующие медицинские услуги в секторе Газа. |
GAZA CITY - The recent shoot-out in a Gaza mosque between Hamas security officers and militants from the radical jihadi group the Warriors of God brought to the surface the deep tensions that divide Palestinian Islamists. |
ГАЗА. Недавняя перестрелка в мечети Газы между бойцами службы безопасности Хамаса и членами радикальной джихадской группировки «Воины бога» стала свидетельством серьёзной напряжённости, разделяющей палестинских исламистов. |
The withdrawal of the Israel Defense Forces from Gaza has led some to claim that the occupation of Gaza has come to an end. |
В связи с выводом израильских сил обороны некоторые наблюдатели стали утверждать, что оккупация Газы закончилась. |
The blockade of Gaza, which has now been going on for 19 months, has been directly responsible for the widespread humanitarian crisis in Gaza even before the current Israeli assault began. |
Блокада Газы, которая длится вот уже 19 месяцев, непосредственно явилась причиной широко распространенного гуманитарного кризиса в Газе еще до того, как началось нынешнее наступление Израиля. |
The Gaza economy remained at a standstill, with Gaza's imports continuing to fall significantly short of the pre-2007 level. |
Экономика Газы по-прежнему не развивалась, а показатели импорта в Газу по-прежнему существенно уступали соответствующим показателям периода до 2007 года. |
She mentioned that Israel's blockade of the Gaza Strip, which had entered its sixth year, was causing severe limitations on basic rights, had nearly eliminated prospects for Gaza's economic development and had created an unnecessary dependency on humanitarian assistance. |
Верховный комиссар указала, что осуществляемая Израилем блокада сектора Газа, которая продолжается уже шестой год, серьезно ущемляет основные права и что она практически перечеркнула все возможности для экономического развития Газы и создала неоправданную зависимость от гуманитарной помощи. |
Palestinian sources indicated that, following the killing of Imad Akkel, masked activists burned tires on main roads throughout Gaza, some 2,000 persons demonstrated in Gaza City, while imams in the local mosques called for an escalation of violence. |
Палестинские источники указали, что после убийства Амада Аккеля активисты в масках жгли колеса на основных дорогах на всей территории Газы, около 2000 человек приняли участие в демонстрации в городе Газа, а имамы в местных мечетях призвали к эскалации насилия. |
On 27 July 1993, the Gaza Military Court sentenced Zakaria Akal, 30, from Gaza City, to 16 life imprisonment terms for several murders, including that of Kfar Darom resident Doron Shorshan in January 1992. |
27 июля 1993 года военный суд Газы приговорил Закария Акала, 30 лет, из города Газа к 16 срокам пожизненного тюремного заключения за серию убийств, включая убийство Кфара Дарома, жителя Дорон Шоршана в январе 1992 года. |