Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
As a measure of the current situation, a total of 77 trucks have left Gaza through Kerem Shalom since June - 7 left in August with potatoes and 66 in December with flowers and strawberries. Чтобы дать представление о нынешней ситуации, начиная с июня всего 77 грузовиков вышли из Газы через Керем Шалом: в августе выехали 7 грузовиков с картофелем, а в декабре - 66 грузовиков с цветами и клубникой.
The Karni crossing, which was opened following the Agreement on Movement and Access in November, has been closed since 22 February and was also closed between 15 January and 5 February, with unavoidable consequences for the economy of Gaza. С 22 февраля закрыт контрольно-пропускной пункт в Карни, открытый в соответствии с Соглашением о передвижении и доступе; он был также закрыт в период с 15 января по 5 февраля, что неизбежно сказалось на экономике Газы.
That was the case with the previous Government, which launched the Israeli military aggression against Gaza and accelerated settlement activities, and it is the case with the current Government, which continues to flout the law, further inflaming tensions and obstructing the resumption of negotiations. Такая ситуация существовала при прежнем правительстве, которое начало военную агрессию Израиля против Газы и ускорило строительство поселений, и такая же ситуация сохраняется и при нынешнем правительстве, которое по-прежнему попирает закон, еще более разжигая напряженность и мешая возобновлению переговоров.
Security for both sides will come through peace, peace that must prevail in the relations between the two parties, and that will come only after Israeli withdrawal from the West Bank, Gaza and East Jerusalem. Безопасность обеих сторон будет достигнута только посредством установления мира - мира, который должен возобладать в отношениях между двумя сторонами и который воцарится только после ухода Израиля с Западного берега, из Газы и Восточного Иерусалима.
"This negative trend culminated in Israel's horrific military aggression against Gaza from 27 December 2008 to 19 January 2009, in which more than 1,400 Palestinian civilians, including hundreds of children and women, were killed and more than 5,500 civilians were injured. Данная негативная тенденция достигла своего пика в период проведения кошмарной военной агрессии Израиля против Газы 27 декабря 2008 года - 19 января 2009 года; в ее ходе было убито более 1400 палестинских гражданских лиц, включая сотни детей и женщин, и более 5500 гражданских лиц получили ранения.
Border closures were in effect for three-quarters of the working days during the period 1 October 2000 - 31 January 2001 alone, while Gaza International Airport was closed for half of the working days during the same period. Граница по сути была закрыта в течение трех четвертей рабочих дней в период с 1 октября 2000 года по 31 января 2001 года, а международный аэропорт Газы был закрыт в тот же период в течение половины рабочих дней11.
This would involve installation of a simple system at Gaza International Airport and other selected sites for processing of simplified declarations, as well as installation of a system at one central office, intended to process declarations post-clearance. Это могло бы быть связано с установкой простой системы в международном аэропорту Газы и в других отобранных местах для обработки упрощенной декларации, а также установку системы в одном центральном бюро для обработки деклараций после растаможивания.
The Palestinian population in the West Bank and especially in Gaza is daily subjected to unacceptable deprivation, as too often seen in the reports of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and other United Nations agencies. Палестинское население Западного берега, и в особенности Газы, повседневно страдает от чрезмерных лишений, о чем зачастую свидетельствуют доклады Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ и других учреждений Организации Объединенных Наций.
Both the uncoordinated withdrawals from south Lebanon (by the Labor party after 22 years of occupation) and from Gaza (by Likud after 39 years of occupation) proved that you can't simply evacuate an area and forget about it. Нескоординированный вывод войск из южного Ливана (лейбористской партией после 22 лет оккупации) и из Газы (партией «Ликуд» после 39 лет оккупации) показал, что нельзя просто покинуть территорию и забыть о ней.
Should the economy stabilize and unemployment rates drop, its outreach will be further extended within Gaza and introduced into the West Bank, but will be extended into Jordan and the Syrian Arab Republic only after managerial capacity and the branch office network is more developed. Если экономика стабилизируется, а процент безработных снизится, то сфера ее применения будет еще более расширена в пределах Газы и распространена на Западный берег, однако в Иордании и Сирийской Арабской Республике она будет внедрена только после того, как будет укреплен управленческий потенциал и расширена сеть филиалов.
The two children, allegedly affiliated with the Jund Ansar Allah group, were killed in armed clashes between Hamas-affiliated security forces and members of the Jund Ansar Allah group in the southern Gaza town of Rafah. Двое детей, которые, по сообщениям, были связаны с группой «Джунд-Ансар-Аллах», были убиты в ходе вооруженных столкновений между силами безопасности, связанными с ХАМАС, и группой «Джунд-Ансар-Аллах» в городе Рафах на юге Газы.
Requests the United Nations Secretary-General to intensify United Nations activities in order to immediately and unconditionally lift the Israeli blockade on Gaza and alleviate the sufferings of the people therein; обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой активизировать усилия для немедленного и безусловного снятия с Газы израильской блокады и облегчения страданий ее населения;
Expresses its concern over the ongoing Israeli illegal acts and practices in the international waters, which further targeted the Irish vessel "Rachel Corrie" on 5 June 2010 and prevent the delivery of humanitarian assistance to the Palestinian people in Gaza; выражает обеспокоенность продолжающимися незаконными актами и действиями Израиля в международных водах, которые на этот раз были направлены на ирландское судно «Рейчел Корри», перехваченное 5 июня 2010 года с целью не допустить поставки гуманитарной помощи палестинскому населению Газы;
In the period from November 2010 to April 2011, export volumes reached only 5 per cent of the pre-June 2007 levels and no exports have been transferred out of Gaza since May 2011. В период с ноября 2010 года по апрель 2011 года объем экспорта составил лишь 5 процентов от его объема в период до июня 2007 года, а с мая 2011 года экспорта из Газы не осуществляется.
The economic output in 2010 was 20 per cent lower than in 2005, and 35 per cent of Gaza's farmland and 85 per cent of its fishing waters were totally or partially inaccessible owing to Israeli military measures. Объем производства в 2010 году был на 20 процентов ниже, чем в 2005 году, и 35 процентов обрабатываемых земель Газы и 85 процентов ее рыбопромысловых районов являются полностью или частично недоступными вследствие военных мер Израиля.
While Israel's security concerns were of course legitimate - indeed, he had joined with the United Nations in condemning attacks against Israel - so too was the well-being of the population of Gaza. В то время как соображения безопасности Израиля имеют законный характер - оратор, безусловно, присоединяется к Организации Объединенных Наций в осуждении атак против Израиля, - столь же законный характер имеет и обеспечение благосостояния населения Газы.
Israel exercises control over the ability of the Palestinian Authority to provide services to Gaza and West Bank residents and the functioning of its governmental institutions, including control over the transfer of tax revenues which amount to 50 per cent of the Palestinian Authority's operating income. Израиль осуществляет контроль за возможностями Палестинской администрации в области предоставления услуг жителям Газы и Западного берега, а также за функционированием ее правительственных учреждений, включая контроль за переводом налоговых поступлений, которые составляют 50 процентов от объема текущих доходов Палестинской администрации.
Since the Annapolis meeting on 27 November 2007, over 70 Palestinians have been killed of whom 8 were killed in a major military operation in southern Gaza on the day before the first round of talks between Israelis and Palestinians following the Annapolis meeting. После встречи в Аннаполисе 27 ноября 2007 года было убито более 70 палестинцев, 8 из которых погибли в ходе крупной военной операции на юге Газы в день, предшествовавший первому раунду переговоров между израильтянами и палестинцами после встречи в Аннаполисе.
Thus, after the Arab Peace Initiative and the initiative of the United States president, as represented by the road map. Israel responded by bombing Lebanon in 2006, and after the conference in Annapolis, Israel responded with Operation Cast Lead against Gaza. Так, на Арабскую мирную инициативу и инициативу президента Соединенных Штатов, отраженную в «дорожной карте», Израиль отреагировал бомбардировкой в 2006 году Ливана, а на Конференцию в Аннаполисе Израиль ответил операцией «Литой свинец» против Газы.
The Israeli blockade of Gaza has impeded the flow of goods, including food and, at its peak, created a serious shortage in basic commodities, including wheat flour, meat, canned foods and beverages. В результате израильской блокады Газы прекратился поток товаров, в том числе продуктов питания, и в самый разгар блокады возникла острая нехватка основных товаров, в том числе пшеничной муки, мяса, консервированных продуктов и напитков.
Finally, we also requested that the resolution express support for the Human Rights Council resolution adopted on 12 January 2009, on the grave violations of human rights after the occupation of Palestine, including the recent occupation of the region of Gaza. Наконец, мы также просили о том, чтобы в резолюции была выражена поддержка принятой 12 января 2009 года резолюции Совета по правам человека относительно грубых нарушений прав человека после оккупации Палестины, в том числе после недавней оккупации района Газы.
While the Mission did not receive official information from the Gaza authorities on the number of policemen killed at the police headquarters on 27 December 2008, a report by an NGO submitted to the Mission states that 89 policemen died as a result of this attack. Несмотря на то что Миссия не получила от властей Газы официальной информации о числе полицейских, убитых в штаб-квартире полиции 27 декабря 2008 года, в представленном Миссии одной из НПО докладе говорится, что в результате этого нападения погибли 89 полицейских.
(b) The Mission recommends that the Palestinian Authority and the Gaza authorities should release without delay all political detainees currently in their power and refrain from further arrests on political grounds and in violation of international human rights law; Ь) Миссия рекомендует Палестинской администрации и властям Газы незамедлительно освободить всех находящихся в настоящее время в их ведении политических заключенных и воздерживаться в будущем от арестов по политическим мотивам и в нарушение международного права прав человека;
Requests the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference to take the necessary measures towards convening a special meeting of the United Nations General Assembly within the framework of "Uniting For Peace", in order to lift the Israeli blockade on Gaza; обращается к Генеральному секретарю Организации Исламская конференция с просьбой принять необходимые меры для созыва специального заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в рамках резолюции «Единство в пользу мира» для снятия израильской блокады с Газы;
The blockade of Gaza and the restrictions on the entry and exit of people and goods in the West Bank, as well as inside the West Bank, amount to collective punishment under article 33 of the Fourth Geneva Convention. блокада Газы и ограничения в отношении въезда и выезда лиц и ввоза и вывоза товаров на Западном берегу, а также внутри Западного берега, представляют собой коллективное наказание по смыслу статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции.