Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Would it be the Palestinian Authority that was ousted from Gaza in a violent coup and is not effectively present there? Будет ли это Палестинская администрация, которая была насильственно вытеснена из Газы в результате переворота и которая неэффективно присутствует там?
The question of Palestine - including, in particular, last year's invasion and brutal bombardment of Gaza by the Israeli regime - is one of the clearest examples of Council inactivity and intentional delay. Вопрос о Палестине - включая, в частности, прошлогоднее вторжение и жестокую бомбардировку Газы израильским режимом - является лишь одним из наиболее наглядных примеров бездействия и намеренного затягивания решений со стороны Совета.
It is no longer necessary for a foreign military power to maintain a permanent physical presence in a territory to exercise control, as Israel has demonstrated since its withdrawal from Gaza. Как продемонстрировал Израиль после вывода своих войск из Газы, для того чтобы осуществлять контроль, какой-либо военной иностранной державе уже вовсе не обязательно поддерживать свое постоянное физическое присутствие на территории.
When visiting Gaza, I was deeply saddened to find the great visions that we had in Oslo for a peaceful and prosperous Palestine, coexisting in safety and security with a recognized Israel, shattered. Во время посещения Газы я был глубоко удручен тем, что вдохновлявшие нас в Осло грандиозные надежды на мир и процветание в Палестине, благополучно и безопасно сосуществующей с признанным Израилем, оказались разбитыми.
Israel's control of the border, including aerial and maritime, allows it full control over the movement of people and materials from and into Gaza. Осуществляемый Израилем контроль границы, включая воздушную и морскую границы, позволяет ему полностью контролировать передвижение людей и материалов из Газы и в Газу.
How can we give up on 1.4 million inhabitants of Gaza, half of them children? Как можно отчаиваться и не помогать 1,4 миллиона жителей Газы, половину которых составляют дети?
The siege must be lifted immediately in order to allow the civilian population in Gaza to have access to water, employment, commerce, medical treatment and education - essentially, access to their basic needs. Блокада должна быть немедленно снята, для того чтобы гражданское население Газы получило доступ к воде, трудоустройству, торговле, медицинскому обслуживанию и образованию, - то есть, по сути, возможность удовлетворять свои основные потребности.
The percentage of Gaza's population living in deep poverty has been steadily increasing, rising from 21.6 per cent in 1998 to nearly 35 per cent in 2006. Доля населения Газы, проживающего в условиях крайней нищеты, постоянно возрастала с 21,6 процента в 1998 году до почти 35 процентов в 2006 году.
The restrictions imposed by Israel could not be justified by security concerns and were a violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which prohibited the "collective penalties" imposed on the population of Gaza since July 2007. Специальный докладчик считает, что введенные Израилем ограничения не могут быть оправданы соображениями безопасности и являются нарушением статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, которая запрещает «коллективные наказания», которые применяются с июля 2007 года в отношении всего населения Газы.
The economic blockade had destroyed Gaza's economy, rendered useless its health-care system and caused its infrastructure to collapse. В результате экономической блокады разрушена экономика Газы, разрушена ее система медицинской помощи, разрушена ее инфраструктура.
Regarding the opportunity to travel abroad for religious or other purposes, West Bank and Gaza Palestinians were generally not allowed to use the Israeli airport in Tel Aviv. Что касается возможности поездок за рубеж для религиозных и прочих целей, то, как правило, палестинцам Западного берега и Газы не разрешалось пользоваться израильским аэропортом в Тель-Авиве.
Despite the international outcry and condemnation and despite the vast human suffering and humanitarian catastrophe deliberately and wilfully being caused, Israel continues its lethal military assaults against the defenceless civilian population in Gaza, killing and injuring many more civilians. Несмотря на протесты и осуждение со стороны международного сообщества, а также умышленное и сознательное причинение страданий огромному числу людей и созданную гуманитарную катастрофу, Израиль продолжает свои смертельные военные нападения на беззащитных мирных жителей Газы, и число убитых и раненых среди них растет.
Not far from the scene of that brutal killing, Israeli artillery fire targeted the Gaza Municipality building and the nearby fruit market, killing four civilians and injuring 40 others as they shopped for basic necessities. Неподалеку от сцены этого ужасного убийства огонь израильской артиллерии был направлен на здание муниципалитета Газы и близлежащий фруктовый рынок, в результате чего было убито 4 гражданских лица и получили ранения еще 40 других людей, которые занимались покупками основных товаров.
Given the gravity of the situation and the high cost in human suffering for the people of Gaza, it is crucial to ensure unimpeded access for international humanitarian assistance organizations, so that victims may receive food and medical treatment. Учитывая их серьезный характер и высокие издержки, которые с точки зрения человеческих страданий вынуждено нести население Газы, необходимо гарантировать деятельность международных гуманитарных организаций, с тем чтобы жертвы могли получать поставки продовольствия и медикаментов.
Already one year ago, well-known Israeli organizations were denouncing the actions of their own Government towards the civilian population of Gaza, whose very lives it was endangering, as a crime against humanity. Прошел уже год с тех пор, как хорошо известные израильские организации осудили действия своего собственного правительства против гражданского населения Газы, жизнь которого оно подвергало опасности, квалифицировав их как преступление против человечности.
As we have all seen, three weeks ago Israel unleashed its military might from the sea, air and land in an act of unprecedented and indiscriminate brutality against the population of Gaza. Мы все стали свидетелями того, как три недели назад Израиль, используя всю свою военную мощь, совершил беспрецедентный по своей неизбирательной жестокости акт агрессии с моря, воздуха и суши против населения Газы.
As we meet here today, the defenceless Palestinian population in Gaza is enduring a savage attack launched 20 days ago by Israel, the occupying Power. Сейчас, когда мы проводим здесь сегодня это заседание, беззащитное палестинское население Газы страдает от начатого Израилем, оккупирующей державой, 20 дней назад жестокого нападения.
Whatever the status of the Israeli army's redeployment, no one - not even those who support Tel Aviv - can deny that Israel has total control over Gaza's land and sea borders as well as its airspace. Каков бы ни был статус передислокации израильской армии, никто - даже сторонники Тель-Авива - не может отрицать того, что Израиль полностью контролирует не только сухопутные и морские границы Газы, но и ее воздушное пространство.
Mr. Ettalhi (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): At the outset, my delegation wishes to express its deep appreciation for your call, Sir, to hold this meeting to consider the unjust Israeli aggression against Gaza. Г-н ат-Тальхи (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, глубокую признательность за Ваш призыв к проведению этого заседания для рассмотрения вопроса о несправедливой израильской агрессии против Газы.
The entire international community demands an immediate and lasting ceasefire respected by all sides, including an end to the rocket attacks on Israel, that should lead to the full withdrawal of Israeli forces from Gaza. Необходимость немедленного, устойчивого и соблюдаемого всеми сторонами прекращения огня, включая ракетные обстрелы территории Израиля, которое должно привести к полному выводу израильских сил из Газы, - это консолидированное требование всего международного сообщества.
First, it needs to be recalled that the besieged populations of Gaza are mostly Palestinians who were originally dispossessed and driven from their own homes by the Israeli occupation. Во-первых, следует напомнить, что осажденные жители Газы - это главным образом палестинцы, которые сначала были лишены всего и изгнаны из своих домов в результате израильской оккупации.
The current brutal and bloody attacks on the people of Gaza are compatible neither with our vision of the future of that region nor with the long-term interests of its peoples. Нынешние жестокие и кровавые нападения на население Газы не совместимы ни с нашим видением будущего региона, ни с долговременными интересами его народов.
Although the ceasefire signed in June 2008 between Gaza and Israel had led to a decrease in political violence, it had not brought about an easing of the regime of confinement and siege imposed on the Gazan population. Хотя соглашение о прекращении огня, подписанное в июне 2008 года между Газой и Израилем, способствовало сокращению масштабов политического насилия, оно не изменило политику жесткой изоляции и блокады в отношении населения Газы.
It is estimated that during the reporting period, Palestinian militants fired around 640 mortar shells and 450 rockets, the majority of which were of the Qassam type, from Gaza into southern Israel including the cities of Sderot and Ashkelon. По подсчетам, за отчетный период с территории Газы по южной части Израиля, в том числе по городам Здерот и Ашкелон, палестинскими боевиками было выпущено около 640 минометных снарядов и 450 ракет, преимущественно типа "Кассам".
The Gaza Strip is still covered by a thick layer of clouds billowing from the fiercest bombardment and destruction that has taken place since Israel, the occupying Power, began its military campaign. Сектор Газы все еще находится под плотной дымовой завесой в результате массированных бомбардировок и разрушений, которые имели место с тех пор, как Израиль - оккупирующая держава - начал свою военную кампанию.