Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Yesterday, the Israeli Prime Minister, Ehud Olmert, said, "We are trying to hit only those involved in terrorism, but also signalling to the population in Gaza that it cannot be free from responsibility for the situation". Вчера израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт заявил: «Мы стараемся наносить удары только по тем, кто принимает участие в террористической деятельности, но при этом даем и населению Газы понять, что оно не может сложить с себя ответственность за ситуацию».
Families living in the most targeted neighbourhoods on the edges of Gaza City have been appealing to paramedics and the International Committee of the Red Cross for rescue. Семьи, находящиеся в большинстве подвергающихся ударам микрорайонов на окраинах города Газы, обращались с просьбами к медикам и Международному комитету Красного Креста с просьбами о спасении.
Given the restrictions imposed by Israel, Gazans have relied heavily on the Rafah crossing, the official border crossing between Egypt and Gaza. С учетом ограничений, введенных Израилем, жители Газы широко используют пограничный пункт Рафах - официальный контрольно-пропускной пункт между Египтом и Газой.
The Special Rapporteur is disturbed by excessive use of force in the enforcement of access restricted areas on land and at sea, as well as by military incursions with bulldozers into Gaza. Специальный докладчик обеспокоен чрезмерным применением силы в целях обеспечения зон ограниченного доступа как на суше, так и на море, а также военными вторжениями с использованием бульдозеров на территории Газы.
Earlier today sirens shattered the calm in southern Israel when a rocket, launched from Gaza, landed inside Israel. Сегодня спокойствие на юге Израиля было нарушено воем сирен, оповещающих о том, что на израильской территории приземлилась ракета, выпущенная с территории Газы.
There had been encouraging reports that Israel was planning to withdraw from Gaza and the Quartet had called for such disengagement to take place in the context of the road map. Ранее появились обнадеживающие сообщения о том, что Израиль планирует уйти из Газы, и «четверка» призвала к тому, чтобы такое размежевание происходило в контексте «дорожной карты».
With a view to establishing a broader programme of assistance and cooperation with the Palestinian Authority, UNODC incorporated a project on demand reduction into the United Nations operational matrix for the 100-day Gaza withdrawal plan. С целью организации более широкой программы помощи и сотрудничества с Палестинской администрацией ЮНОДК включило проект по сокращению спроса в разработанный Организацией Объединенных Наций оперативный план - график ухода из Газы за 100 дней.
Those actions have also had a harmful effect on the positive momentum created by Israel's withdrawal from Gaza and the Sharm el-Sheikh agreements concluded between the Palestinian and Israeli sides early in the year. Эти действия отрицательно сказались также на позитивной динамике, сложившейся после вывода израильских сил из Газы, и на достигнутых в начале этого года в Шарм-эш-Шейхе договоренностях между палестинской и израильской сторонами.
We fully share the valid concern that the focus of the international community on Gaza withdrawal has been manipulated and exploited by the Israeli regime in order to complete its colonization and de facto annexation of huge areas of the West Bank. Мы полностью разделяем обоснованную обеспокоенность по поводу того, что сосредоточенность международного сообщества на уходе из Газы манипулируется и эксплуатируется израильским режимом, с тем чтобы он мог завершить колонизацию и фактическую аннексию огромных территорий на Западном берегу.
We hope that the cooperation between the two parties seen on the ground at the time of the Gaza withdrawal will serve as a good precedent for future measures for peace. Мы надеемся, что сотрудничество между двумя сторонами, которое наблюдалось на местах во время ухода из Газы, послужит хорошим прецедентом для будущих мер, направленных на установление мира.
In the light of those circumstances, Israel remained an occupying Power, subject to the obligations of international humanitarian law, including the obligation to promote the welfare of the people of Gaza and not to impede access to medical care and other resources. В свете этих обстоятельств Израиль остается оккупирующей державой, на которую распространяются обязательства в области международного гуманитарного права, включая обязательство способствовать обеспечению благосостояния населения Газы и не препятствовать получению доступа к медицинскому обслуживанию и другим ресурсам.
While his delegation welcomed the Israeli withdrawal from Gaza, Israel remained subject to the Fourth Geneva Convention and was responsible for ensuring the protection and welfare of Palestinians. Делегация, которую представляет оратор, приветствует уход Израиля из Газы, однако Израиль по-прежнему подпадает под действие положений четвертой Женевской конвенции и несет ответственность за обеспечение защиты и благополучия палестинцев.
According to the UNRWA Emergency Appeal 2005 Special Report, the Israeli withdrawal from Gaza would probably have little immediate impact on local socio-economic conditions and the majority of the population would continue to need substantial external assistance. Согласно специальному докладу о призыве БАПОР к чрезвычайным действиям за 2005 год, уход Израиля из Газы вряд ли сразу окажет сколь-либо существенное воздействие на социально-экономическое положение на местах и большинство людей будет и дальше нуждаться в значительной внешней помощи.
Syria has declared that the withdrawal of settlers and Israeli forces from Gaza is undoubtedly a first step but that this alone is not enough for peace. Сирия заявила, что переселение поселенцев и вывод израильских сил из Газы, несомненно, является первым шагом, однако для обеспечения мира одной этой меры недостаточно.
While internal closures within Gaza were lifted, external closures remained in place and under Israeli control. An Agreement on Movement and Access was signed on 15 November 2005. Хотя закрытие территорий внутри Газы прекратилось, Израиль продолжал контролировать передвижение в Газу и из нее, периодически блокируя эту территорию. 15 ноября 2005 года было подписано Соглашение о передвижении и доступе.
Exports from Gaza via the Karni crossing failed to meet the target of 150 trucks per day as set out in the Agreement on Access and Movement. Показатель экспорта товаров из Газы через контрольно-пропускной пункт Карни был ниже целевого, который предусмотрен в Соглашении о доступе и передвижении и составляет 150 грузовиков в день.
Let me remind you that when Prime Minister Sharon proceeded with the plan to withdraw unilaterally from the Gaza Strip, it was viewed by us as a surgical procedure aimed at scrapping the road map. Я хотел бы напомнить вам, что принятые премьер-министром Ариэлем Шароном в одностороннем порядке меры по выводу сил из Газы были расценены с нашей стороны как хирургическая процедура, нацеленная на аннулирование «дорожной карты».
The bloodshed and death caused today by the occupying Power in northern Gaza must serve as an alarm for the international community revealing what the future holds should this Israeli military aggression against the Palestinian people continue. Кровопролитие и смерть, причиняемые сегодня оккупирующей державой в северных районах Газы, должны послужить для международного сообщества тревожным сигналом, демонстрирующим, что может произойти в будущем, если сегодняшняя военная агрессия Израиля против палестинского народа продолжится.
It is important to highlight the comments made by the United Nations Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Jan Egeland, during his recent trip to the region to assess the damage caused by the Israeli aggression against Gaza. Следует особо подчеркнуть комментарии, сделанные заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам Яном Эгеланном в ходе его недавней поездки в регион для оценки ущерба, причиненного агрессией Израиля в отношении Газы.
On Friday, 4 August 2006, Israeli occupying forces widened their scope of aggression on the Al-Shawka neighbourhood, east of Rafah in southern Gaza. В пятницу, 4 августа 2006 года, израильские оккупационные силы расширили масштабы своей агрессии в районе Эш-Шаука к востоку от Рафаха в южной части Газы.
Those policies are solely aimed at penalizing the civilian Palestinian population in the Gaza Strip, in grave violation of international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention, of 1949. Эта политика направлена исключительно на то, чтобы наказать гражданское палестинское население Газы в нарушение международного права и четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
The closure of the Karni crossing for goods for substantial periods had particularly serious consequences for Gaza as it resulted in a denial of access to foodstuffs, medicines and fuel. Закрытие в течение продолжительных периодов пограничного пункта в Карни для поставок товаров повлекло за собой особенно серьезные последствия для Газы, поскольку его результатом стало лишение доступа к продовольствию, медикаментам и топливу.
The continued rocket attacks from Gaza constitute a grave violation of international humanitarian law, not only because they target innocent Israeli civilians, but also because Palestinian residents' lives are put at risk. Продолжающийся артиллерийский обстрел с территории Газы представляет собой грубое нарушение норм международного гуманитарного права не только потому, что жертвами этих ударов являются ни в чем не повинные израильские граждане, но и потому, что это создает угрозу жизни палестинских жителей.
The withdrawal from the Gaza Strip should be followed by swift and effective steps to end the cycle of violence and economic deterioration caused by the occupation. Сразу после ухода из сектора Газы должны быть приняты быстрые и действенные меры, с тем чтобы разорвать круг насилия и ухудшения экономической ситуации, вызванных оккупацией.
Ms. Yetken (United States of America) said that any resolution on the civilian impact of the ongoing Israeli-Palestinian conflict must include a condemnation of Palestinian acts of terror, including the numerous rocket attacks launched from Gaza into Israel following the Israeli withdrawal. ЗЗ. Г-жа Еткен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любая резолюция о воздействии нынешнего израильско-палестинского конфликта на гражданское население должна включать осуждение палестинских террористических актов, в том числе многочисленных ракетных обстрелов Израиля с территории Газы после вывода израильских сил.