Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The discontinuation of preventive health care, including vaccination of children, has further threatened the long-term health of the population in Gaza, rendering the population vulnerable to outbreaks of highly infectious diseases such as measles, polio and hepatitis. Прекращение оказания профилактической медицинской помощи, в том числе вакцинации детей, создает еще большую угрозу для состояния здоровья населения Газы в долгосрочной перспективе, делая население уязвимым перед вспышками таких в высшей степени инфекционных заболеваний, как корь, полиомиелит и гепатит.
The material damages caused by the recent hostilities, the border closures resulting in the restricted entry of medical supplies and equipment and the denial of access to health care outside the borders of Gaza constitute grave violations of the right to the highest attainable standard of health. Материальный ущерб, причиненный недавними военными действиями, закрытие границ, приводящее к ограничению медицинских поставок и оборудования, и отказ в доступе к медицинской помощи за границами Газы представляют собой серьезные нарушения права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Information had been provided on the number of Gaza residents who had gone to Israel for medical care during the recent military operation of the Israeli armed forces; yet according to other sources, those people had encountered great difficulty in entering Israel. Была дана информация о численности жителей Газы, которые приезжали в Израиль за получением медицинской помощи во время недавней вооруженной операции, проводимой израильскими силами; однако по другой информации эти лица столкнулись с большими трудностями при въезде в Израиль.
In fact, since the beginning of 2008, over 13,000 ill persons and their escorts have been permitted to leave Gaza into Israel and 135,000 from the West Bank into Israel to receive medical treatment that they would have been unable to receive in the Palestinian territories. В действительности же с начала 2008 года более 13000 больным и сопровождающим их лицам было разрешено выехать из Газы в Израиль, а с Западного берега в Израиль въехало 135000 человек для получения медицинской помощи, которую им не могли оказать на палестинских территориях.
Most of the victims were reportedly abducted from their homes and later found dead or injured in isolated areas, or were found dead in the morgue of Gaza's hospitals. Как сообщается, большинство жертв были похищены из своих домов и позднее найдены убитыми или раненными в безлюдных районах или же были найдены убитыми в моргах госпиталей Газы.
The Mission did not find any evidence to support the allegations that hospital facilities were used by the Gaza authorities or by Palestinian armed groups to shield military activities or that ambulances were used to transport combatants or for other military purposes. Миссией не было получено никаких доказательств в подтверждение утверждений о том, будто власти Газы или палестинские вооруженные группы использовали больничные объекты для маскировки военной деятельности, либо что машины скорой помощи использовались для перевозки комбатантов или же иных военных целей.
The Mission received statistics on the fatalities of the military operations from the Gaza authorities, specifically from the Central Commission for Documentation and Pursuit of Israeli War Criminals (TAWTHEQ), as well as from PCHR, Al Mezan and B'Tselem. Миссия получила статистические данные о потерях убитыми в результате военных операций от властей Газы, а именно от Центральной комиссии по документированию и преследованию израильских военных преступников (ЦКДПИВП), а также от ПЦПЧ, "Аль-Мезан" и Бецелем.
The Mission interviewed the Director of Police, the police spokesman, station commanders at the stations visited and other persons knowledgeable about the Gaza police. Миссия опросила начальника полиции, представителя полиции, начальников участков в тех участках, которые она посетила, и других лиц, располагающих сведениями о полиции Газы.
In addition, transfers of arms, ammunitions and weapon components to the hands of Hamas in the Gaza Strip continue on a daily basis, in contravention of Security Council resolution 1860 (2009) and despite international efforts to prevent and interdict these illicit transfers. Кроме того, передача оружия, боеприпасов и компонентов вооружения в руки организации ХАМАС в секторе Газы продолжаются ежедневно в нарушение резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и вопреки международным усилиям по предупреждению и запрещению такой незаконной передачи.
The United Arab Emirates condemns the barbaric aggression by Israel, the occupying Power, against civilians in the Gaza Strip, which has continued since 27 December 2008 and which has made use of excessive force and internationally banned weapons to bomb civilian homes and destroy infrastructure. Объединенные Арабские Эмираты осуждают варварскую агрессию Израиля против гражданского населения сектора Газы, которая продолжается с 27 декабря 2008 года и в ходе которой применяются как чрезмерная сила, так и запрещенные на международном уровне вооружения для бомбардировки жилых домов гражданского населения и для уничтожения инфраструктуры.
The Mission also reviewed allegations about the Gaza internal security forces made by the Israeli Government and also mentioned in a report (in Hebrew) by the Orient Research Group Ltd., an Israeli organization commissioned by the then Israeli Prime Minister Ehud Olmert to produce this report. Миссия также рассмотрела утверждения относительно сил внутренней безопасности Газы, высказанные израильским правительством и упомянутые также в докладе (на иврите) израильской организации "Ориент рисерч груп лтд.", привлеченной тогдашним израильским премьер-министром Эхудом Ольмертом для подготовки этого доклада.
The Mission notes, more importantly, that, whether the answer reflects the reality or not, the Gaza authorities are obliged under international law to control the activities of armed groups operating on the territory under their control. Более того, Миссия отмечает, что независимо от того, отражает ответ реальность или нет, власти Газы обязаны согласно международному праву контролировать действия вооруженных группировок, действующих на территории, которая находится под их контролем.
In the afternoon of 6 January at least four mortar bombs fired by Israeli armed forces exploded near the al-Fakhura junction in the al-Fakhura area of the Jabaliyah camp in northern Gaza. Во второй половине дня 6 января по меньшей мере четыре минометные мины, выпущенные израильскими вооруженными силами, взорвались неподалеку от перекрестка на улице аль-Фахура в лагере Джабалия в районе аль-Фахура на севере Газы.
Juhr ad-Dik is a village in an agricultural area south-east of Gaza City, about 1.5 kilometres from the border with Israel (the so-called Green Line). On 3 January 2009, an Israeli tank force entered Juhr ad-Dik. Джухр ад-Дик - это деревня в сельскохозяйственном районе к юго-востоку от города Газы, примерно в полутора километрах от границы с Израилем (так называемой "зеленой линии"). 3 января 2009 года в Джухр ад-Дик вошли израильские танки.
Since the departure of its ground forces from Gaza in 2005, Israel has maintained almost total control over land access and total control over air and sea access. После вывода своих сухопутных войск из Газы в 2005 году Израиль сохранял практически полный контроль над сухопутными границами и полный контроль над воздушным пространством и территориальными водами.
In its submission to the Mission, UNCTAD noted that when the industrial and agricultural sectors lost their capacity to provide jobs, public administration and services absorbed up to 54 per cent of Gaza's labour force (up from 37 per cent in 1999). В представлении, полученном Миссией от ЮНКТАД, отмечается, что, когда промышленный и сельскохозяйственный секторы утратили свой потенциал по предоставлению рабочих мест, органы государственного управления и сфера услуг поглотили до 54 процентов рабочей силы Газы (по сравнению с 37 процентами в 1999 году).
At the hearing on 6 July, Mr Srour stated that as a result of this war, many people all around the West Bank, but also in his village Ni'lin, wanted to demonstrate and express their solidarity with the people of Gaza. В ходе слушаний, состоявшихся 6 июля, г-н Срур отметил, что в связи с боевыми действиями многие люди из всех районов Западного берега, в том числе из поселка Нилин, хотели провести демонстрацию и заявить о своей солидарности с населением Газы.
Between 18 June 2008 and 31 July 2009, there were four fatalities in Israel as a consequence of rocket and mortar fire from Gaza, of which there were three civilian and one military casualties. За период с 18 июня 2008 года по 31 июля 2009 года в Израиле были зарегистрированы четыре случая смерти, ставших следствием ракетных и минометных обстрелов из Газы, в том числе три среди гражданских лиц и один среди военнослужащих.
On 26 February 2009, a rocket launched from Gaza damaged two houses in Sderot. On 5 March 2009, a rocket hit a synagogue in Netivot, causing light damage. 26 февраля 2009 года ракета, выпущенная из Газы, повредила два дома в Сдероте. 5 марта 2009 года ракета поразила синагогу в Нетивоте, нанеся ей незначительный ущерб.
There were reports, however, of significant difficulties for protesters in obtaining permits, even where the protests were being staged in areas outside the military zone in effect in the areas around Gaza. Однако, судя по некоторым сообщениям, протестующим было значительно труднее получить разрешение на проведение акций, даже когда их планировалось организовать в районах, находящихся вне пределов военной зоны, фактически в районах вокруг Газы.
Notwithstanding this statement and any action that the Gaza authorities may have taken, of which the Mission is unaware, the Mission considers that allegations in this respect have gone largely without investigation. Невзирая на это заявление и на любые действия, которые могли быть предприняты властями Газы, но о которых Миссии ничего не известно, Миссия полагает, что делавшиеся в этом отношении утверждения в основном остаются нерасследованными.
In this respect, the operations were in furtherance of an overall policy aimed at punishing the Gaza population for its resilience and for its apparent support for Hamas, and possibly with the intent of forcing a change in such support. В этом плане военная операция стала лишь продолжением общей политики, направленной на наказание всего населения Газы за его стойкость и за его явную поддержку движения ХАМАС, а также, вероятно, на то, чтобы добиться изменения этой поддержки.
The Mission finds that the imposition of a near blanket exclusion of the media and human rights monitors from Gaza since 5 November 2008 and throughout the operations is inconsistent with Israel's obligations with regard to the right to access to information. Миссия находит, что почти тотальное выдворение средств массовой информации и наблюдателей за положением в области прав человека из Газы начиная с 5 ноября 2008 года и в течение всего периода операций не соответствует обязательствам Израиля, касающимся права на доступ к информации.
Far fewer patients had their permits to exit Gaza denied or delayed in 2011 - down from 40 per cent in 2006 to 6 per cent in 2011. В 2011 году гораздо меньшее число пациентов сталкивались с задержкой или отказом в выдаче разрешений выехать из Газы - количество таких случаев сократилось с 40 процентов в 2006 году до 6 процентов в 2011 году.
Yesterday he told the Security Council, "Rocket attacks out of Gaza against Israeli civilian areas are unacceptable and must stop immediately." Вчера он заявил в Совете Безопасности: «Нанесение ракетных ударов из Газы по районам, в которых проживают израильские мирные жители, является недопустимым, и они должны быть прекращены незамедлительно».