Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
National UNVs are an integral part of the youth project, which is aimed at rehabilitating seven youth centres throughout Gaza and providing cultural, athletic and educational activities for the youth of Gaza, who comprise over half the population. Национальные добровольцы Организации Объединенных Наций являются неотъемлемым элементом молодежного проекта, который имеет целью восстановить молодежные центры по всей Газе, а также осуществить культурные, спортивные и образовательные мероприятия в интересах молодых людей Газы, которые составляют свыше половины всего населения.
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed that although agricultural produce from Gaza could not be exported to Israel for alleged security reasons, this did not affect the products of branches of Israeli companies in Gaza. Тем не менее, как стало известно Специальному докладчику, несмотря на то, что сельскохозяйственная продукция из Газы не может импортироваться в Израиль по причинам, связанным с обеспечением безопасности, это правило не распространяется на продукцию, производимую филиалами израильских компаний, расположенными в Газе.
We have seen this in the Gaza Strip, where since the construction of a similar fence, under an Israeli-Palestinian agreement of 1994, not a single terrorist has succeeded in penetrating into Israel from Gaza through the fence in order to execute an attack. Мы видели это в полосе Газа, где после строительства подобной стены на основании израильско-палестинского соглашения 1994 года ни один террорист не смог проникнуть в Израиль из Газы через эту стену с целью совершения нападения.
The insufficient and irregular supply of industrial fuel needed to operate Gaza's sole power plant has exacerbated the chronic shortage of electricity affecting Gaza and the situation has negative humanitarian implications. ЗЗ. Недостаточные и нерегулярные поставки промышленного топлива, необходимого для работы единственной электростанции Газы, еще более обострили хроническую нехватку электричества, которую испытывает на себе Газа, и такое положение имеет негативные гуманитарные последствия.
The continued siege of Gaza has negated every effort to rehabilitate the once profitable agricultural sector in Gaza, contributed to the high levels of unemployment among Palestinians and had an immensely negative impact on incomes and standards of living. Сохранение осады Газы сводит на нет все усилия, направленные на восстановление некогда прибыльного сельскохозяйственного производства в Газе, способствует росту безработицы среди палестинцев и оказывает крайне пагубное воздействие на уровень доходов и качество жизни населения в этом секторе.
Israel has always monitored the inflow of weaponry to Gaza since the original occupation in 1967, and in this respect what was imposed in mid-2007 was a comprehensive effort to keep goods, services, and persons from entering or leaving Gaza. Израиль всегда следил за потоками оружия в Газу с момента начала оккупации в 1967 году, поэтому санкции, введенные в середине 2007 года, были частью всеобъемлющих усилий, цель которых - не допустить движение товаров, услуг и людей через границу Газы.
Only in the course of the last few days, this regime has attacked several times the defenceless Palestinians in the Gaza Strip and at the same time has prevented two international flotillas from delivering their humanitarian aid to the people in Gaza. Только в течение последних нескольких дней этот режим совершил несколько нападений на беззащитных палестинцев в секторе Газа и, кроме того, помешал двум международным флотилиям доставить гуманитарную помощь населению Газы.
I also welcome the start of the delivery of aggregate, bar and cement for use by the private sector in Gaza, in a pilot arrangement that represents a significant step towards rebuilding the Gaza economy. Я также приветствую начало доставки заполнителя, арматуры и цемента для их использования частным сектором в Газе в качестве экспериментальной договоренности, которая представляет собой важный шаг в направлении восстановления экономики Газы.
While noting the Israeli Government's recent easing, albeit vastly inadequate, of the regime regulating imports to and exports from Gaza, the Committee maintains that comprehensive measures need to be taken to restore and revitalize the Gaza economy. Отмечая недавние послабления, хотя и в значительной мере неадекватные в режиме, регулирующем импорт в сектор Газа и из него, осуществленные правительством Израиля, комитет по-прежнему считает, что необходимо предпринять всеобъемлющие меры, с тем чтобы восстановить и оживить экономику Газы.
At the same time, Israel, the occupying Power, has stepped up its attacks against the besieged Gaza Strip, recently launching the most aggressive aerial bombardment campaign against Gaza since the brutal Israeli military aggression two years ago. В то же время Израиль, оккупирующая держава, активизировал свои атаки против осажденного сектора Газа, приступив недавно к самой интенсивной с начала жестокой израильской военной агрессии два года назад серии воздушных бомбардировок Газы.
Referring to the Gaza Strip, he expressed concern over the four-year blockade, a policy tantamount to collective punishment, that continued to violate the economic and social rights of Gaza's residents. Говоря о секторе Газа, оратор выражает обеспокоенность в связи с четырехлетней блокадой, политикой коллективного наказания, которая по-прежнему нарушает социально-экономические права жителей Газы.
Fully cognizant of the plight of the Palestinian people, especially those living in Gaza, South Africa condemned the indiscriminate firing of rockets from Gaza into southern Israel, which constituted a violation of international humanitarian law. Полностью осознавая бедственное положение палестинского народа, прежде всего проживающего в Газе, Южная Африка осуждает сплошные ракетные обстрелы из Газы южного Израиля, которые являются нарушением международного гуманитарного права.
It furthermore condemned the illegal blockade imposed on the Gaza Strip and the attack carried out on the Gaza Freedom Flotilla in international waters in May 2010. Кроме того, оно осуждает незаконную блокаду сектора Газа и нападение на "флотилию свободы Газы" в международных водах в мае 2010 года.
In particular, the people in the Gaza Strip had endured terrible suffering following three years of Israeli military attacks and the imposition of a blockade that had severely damaged social and economic conditions in Gaza. В частности, в результате трех лет израильских военных операций и введения Израилем блокады, нанесших весьма серьезный ущерб социально-экономическому положению Газы, жителям сектора Газа пришлось пройти через ужасные страдания.
Since March 2010, Israeli soldiers along the border with Gaza have shot 17 children while they collected building gravel in the Gaza buffer zone to support their families. С марта 2010 года израильские военнослужащие на границе с Газой застрелили 17 детей, собиравших гравий в буферной зоне Газы, чтобы помочь своим семьям.
It reiterates its call for all attacks against all civilians to stop immediately and unconditionally, including rocket fire from Gaza and air strikes on populated areas in Gaza, settler violence and the shootings of unarmed protesters. Он вновь повторяет свой призыв о том, чтобы немедленно и безоговорочно прекратить все нападения на любых мирных жителей, включая ракетные обстрелы с Газы и воздушные удары по населенным пунктам в Газе, насилие со стороны поселенцев и стрельбу по невооруженным демонстрантам.
It is in this context that Gaza's private sector economy has nearly come to a halt and that 38 per cent of Gaza's families are struggling with food insecurity. В этих условиях экономика частного сектора Газы практически застопорилась, и 38 процентов семей в Газе страдают от отсутствия продовольственной безопасности.
As a matter of urgency, Israel should immediately approve the construction of the 100 new schools requested in the UNRWA Gaza recovery plan and ensure the importation of school supplies sufficient to meet the needs of all school-age children in Gaza. В срочном порядке Израилю следует незамедлительно одобрить строительство 100 новых школ, запрошенных в плане БАПОР по восстановлению Газы, и обеспечить ввоз школьных принадлежностей в достаточном количестве для удовлетворения потребностей всех детей школьного возраста в Газе.
Moreover, national staff of humanitarian organizations were less able to travel in and out of Gaza after June 2010, when only half as many applications for such staff to access Gaza were approved. Кроме того, с июня 2010 года национальным сотрудникам гуманитарных организаций стало сложнее въезжать в Газу и выезжать из нее, поскольку лишь половина заявок таких сотрудников на посещение Газы была удовлетворена.
There are serious concerns regarding the increasing number of civilians, including children, shot and injured in the so-called Gaza buffer zone imposed by Israel, which covers the area up to 300 metres from the Gaza fence. Серьезную обеспокоенность вызывают все более частые случаи гибели и ранения мирных жителей, включая детей, в так называемой «буферной зоне» Газы, которая была создана по решению Израиля вдоль заграждения, отделяющего сектор Газа, и ширина которой составляет до 300 метров.
In the early hours of 31 May 2010, Israeli navy vessels had assaulted and intercepted six ships of the Free Gaza Movement, a coalition of civil society organizations and activists attempting to deliver a wide range of humanitarian goods to Gaza. Рано утром 31 мая 2010 года израильские военно-морские суда атаковали и перехватили шесть кораблей Движения за освобождение Газы - коалиции организаций и активистов гражданского общества, пытавшихся доставить в Газу широкий круг гуманитарных грузов.
However, on 19 September 2007, her Government had resolved to limit the movement of persons in and out of Gaza, subject to an examination which took account of the humanitarian situation in Gaza. Однако 19 сентября 2007 года правительство ее страны приняло решение ограничить передвижение людей в Газу и из Газы, поставив его в зависимость от рассмотрения, в ходе которого принимается во внимание гуманитарная ситуация в Газе.
The Free Gaza Movement, a human rights organization registered as a charity in Cyprus, organized five successful boat voyages to Gaza between August and December 2008 using on each occasion one or two small boats. Движение за освобождение Газы, являющееся организацией по защите прав человека, которая зарегистрирована в качестве благотворительной организации на Кипре, организовало пять успешных рейсов судов в Газу в период между августом и декабрем 2008 года с использованием в каждом случае одного или двух небольших судов.
While in Gaza, the Committee did not receive any detailed information substantiating claims that criminal or other proceedings had been initiated by the de facto Gaza authorities. Находясь в Газе, Комитет не получил какой-либо детализированной информации, обосновывающей утверждения об инициировании уголовного преследования или других процессуальных действий властями Газы де-факто.
Lastly, the de facto Gaza authorities have made a series of unilateral declarations of respect for human rights and have acknowledged that the Palestinian Basic Law applies to the Gaza Strip. Наконец, власти Газы де-факто сделали ряд односторонних заявлений о соблюдении прав человека и признали, что палестинский Основной закон применяется к сектору Газа.