| On 20 June 2010, Israel had announced the easing of the blockade on Gaza. | 20 июня 2010 года Израиль объявил об ослаблении блокады Газы. |
| Moreover, Israel had deliberately obstructed any reconstruction activity by its continuing refusal to lift its blockade on Gaza. | Кроме того, Израиль намеренно препятствует восстановительной деятельности, отказываясь снять блокаду с Газы. |
| The report gives considerable attention to the ongoing blockade of Gaza by the Government of Israel. | Значительное внимание в докладе уделяется продолжающейся блокаде Газы правительством Израиля. |
| The self-declared purpose of the voyages was to break the blockade on Gaza. | Самопровозглашенная цель этих рейсов заключалась в прорыве блокады Газы. |
| The first Committee was an entirely governmental body headed by the Minister of Justice of the de facto Gaza authorities. | Первый комитет являлся полностью правительственным органов во главе с министром юстиции властей Газы де-факто. |
| The Committee accepts that the de facto Gaza authorities sought to establish an independent body to undertake investigations. | Комитет признает, что власти Газы де-факто стремились учредить независимый орган для проведения расследований. |
| This Committee understands that the chaos resulting from armed conflict had an impact on the second Gaza Committee's capacity to undertake investigations. | Комитет понимает, что вытекающий из вооруженного конфликта хаос повлиял на способность второго комитета Газы к проведению расследований. |
| The de facto authorities in Gaza established two committees of inquiry. | Власти Газы де-факто учредили два следственных комитета. |
| Family visits for prisoners from Gaza continue to be banned by Israeli authorities. | Посещения родственниками заключенных из Газы по-прежнему запрещены израильскими властями. |
| The heinous practice of starving and blockading the entire people of Gaza constituted a contemporary manifestation of racism. | Отвратительная практика блокады, заставляющая голодать население Газы, является современным проявлением расизма. |
| The continued occupation, the siege of Gaza, and the construction of settlements were examples of these violations. | Продолжающаяся оккупация, осада Газы и строительство поселений являются примерами таких нарушений. |
| Israel's desperate embargo against Gaza, I repeat, is not tolerated by the international community. | Я повторяю: международное сообщество решительно осуждает ужасное эмбарго в отношении Газы. |
| It also reaffirmed the illegality of the blockade on Gaza. | В нем также подтверждается незаконность блокады Газы. |
| More effort must be made to lift the blockade on Gaza. | Следует наращивать шаги по снятию блокады с Газы. |
| On the other hand, the unlawful blockade on Gaza has to end. | С другой стороны, необходимо прекратить незаконную блокаду Газы. |
| This was the only place of confinement in Gaza. | Это - единственное пенитенциарное учреждение Газы. |
| The Committee saw evidence of the destruction of vast areas of agricultural land throughout Gaza, including in Juhor Al-Dik. | Комитет убедился в уничтожении огромных площадей сельскохозяйственных угодий на всей территории Газы, включая Джухор-аль-Дик. |
| Palestinians are provoked into firing rockets into Israel by the siege and occupation of Gaza. | Обстрел Израиля палестинскими ракетами спровоцирован блокадой и оккупацией Газы. |
| The people of Gaza may aptly be described as part of the Palestinian group. | Население Газы надлежащим образом описано как часть палестинской группы. |
| States should be reminded of their responsibility to protect the people of Gaza. | Следует напомнить государствам об их обязанности защищать народ Газы. |
| The Palestinian people endured crippling sanctions owing to the ongoing illegal blockade of Gaza. | Палестинский народ стойко переносит разрушительные санкции вследствие продолжающейся незаконной блокады Газы. |
| Economic sanctions have had a major impact on Gaza. | Серьезные последствия для Газы имели экономические санкции. |
| This has had disastrous consequences for the economy of Gaza. | Это имело катастрофические последствия для экономики Газы. |
| However, Israel in fact continues to control the Gaza Strip's air space and its terrestrial and coastal borders. | Однако Израиль фактически продолжает контролировать воздушное пространство сектора Газы и его сухопутные и морские границы. |
| The Council, therefore, calls for continued emergency and humanitarian assistance to the people in Gaza, without obstruction. | Поэтому Совет призывает к дальнейшему беспрепятственному оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи населению Газы. |