Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Since 2007, when the blockade was tightened, Israel has been allowing movement of Palestinians out of Gaza through Israel, only in "exceptional humanitarian cases". С 2007 года, когда блокада была ужесточена, Израиль разрешает проезд палестинцев через израильскую территорию из Газы только в "некоторых гуманитарных ситуацях".
Mr. Ghaebi (Islamic Republic of Iran) said that the whole world had been shocked by Israel's criminal military aggression against Gaza, where more than 80 per cent of the victims had been innocent civilians. Г-н Гаэби (Исламская Республика Иран) говорит, что весь мир был потрясен преступной военной агрессией Израиля против Газы, где невинные гражданские жители составили более 80 процентов жертв.
Mr. Poveda Brito (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his country affirmed its complete solidarity with the Palestinian cause and called for the illegal blockade of Gaza to be lifted. Г-н Поведа Брито (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что его страна заявляет о своей полной солидарности с делом Палестины и призывает отменить незаконную блокаду Газы.
At the peak of the crisis, almost a third of Gaza's population had fled their homes, UNRWA alone having sheltered almost 300,000 displaced persons in 90 of its schools. В разгар кризиса почти третья часть населения Газы покинула свои дома, и только одно БАПОР предоставило убежище примерно 300000 перемещенных лиц в 90 из своих школ.
Tunisia had consistently called for the lifting of the blockade, as an essential condition for enabling access to humanitarian assistance, providing for the Palestinian population's urgent needs and rebuilding Gaza. Тунис всегда призывал к снятию блокады, что является основным условием для получения доступа к гуманитарной помощи, обеспечения неотложных нужд палестинцев и восстановления Газы.
In the past two weeks alone, 11 rockets were fired from Gaza into Israeli cities, landing in the areas of Sha'ar Ha-negev, Sdot Ha-negev, Eshkol and Ashkelon. Только за последние две недели с территории Газы по израильским городам было выпущено 11 ракет, взорвавшихся в районах Шаар-Ханегев, Сдот-Ханегев, Эшкол и Ашкелон.
These include prohibitive costs, in the form of a requirement to pay Israeli court guarantees, which stop many cases in their tracks from the outset, especially cases originating in Gaza. К ним относятся непомерно высокие расходы в виде предоставления гарантии оплаты судебных расходов в Израиле, что с самого начала препятствует возбуждению дел, особенно дел, касающихся сектора Газы.
It must also call on President Abbas to disarm the military wing of Hamas; halt the smuggling and manufacturing of weapons; and stop the rockets fired from Gaza into Israel. Он должен также призвать президента Аббаса разоружить военное крыло ХАМАС, пресечь незаконный ввоз и производство оружия и прекратить ракетные обстрелы Израиля с территории Газы.
Palestinians' freedom of movement was hampered by the imposition of multiple checkpoints and the seven-year blockade of the Gaza Strip, as a result of which unemployment had reached unprecedented levels and 80 per cent of the Gazan population was dependent on humanitarian aid. Свободе передвижения палестинцев препятствует создание многочисленных контрольно-пропускных пунктов и семилетняя блокада сектора Газа, в результате чего безработица здесь достигла беспрецедентных уровней и 80 процентов населения Газы зависит от гуманитарной помощи.
After seven years of silence and in the midst of a volatile peace process, I call upon the Council to unanimously condemn the rockets fired from Gaza, as well as the ongoing acts of terrorism. Я призываю Совет после семи лет молчания и в условиях шаткого мирного процесса единогласно осудить ракетные обстрелы с территории Газы, равно как и продолжающиеся террористические акты.
Improvements in enrolment have, however, been coupled with an overall decline in the quantity and quality of education as a result of violence, the closure of Gaza and restrictions on movement. Вместе с тем повышение показателей охвата образованием сопровождалось общим снижением его качества и сокращением количества учебных часов в результате столкновений, блокады Газы и ограничения свободы передвижения.
In addition, male and female youth, who constitute the majority of the Gaza population, need to be given a voice in identifying their particular needs and priorities within relief and recovery planning and implementation. Кроме того, юноши и девушки, составляющие большинство населения Газы, должны иметь возможность высказаться о своих конкретных потребностях и приоритетах на этапах планирования и осуществления программ экстренной помощи и восстановления.
These underlying conditions have been aggravated by Israel's maintenance of a security buffer zone on the Gaza side of the border that deprives Palestinian farmers of 34 per cent of available agricultural land. Эти исходные условия были усугублены поддержанием Израилем буферной зоны безопасности вдоль границы со стороны Газы, которая лишает палестинских фермеров 34% имеющихся сельскохозяйственных земельных угодий.
What was the price on your sister, to get her out of Gaza? Какова была цена за вашу сестру, чтобы вызволить её из Газы?
I have the honour to attach herewith the Conclusions by the Chair of the International Conference in Support of the Palestinian Economy for the Reconstruction of Gaza, held on 2 March 2009 in Sharm el-Sheikh, Egypt (see annex). Имею честь препроводить прилагаемые Выводы Председателя Международной конференции в поддержку палестинской экономики для реконструкции Газы, которая состоялась 2 марта 2009 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет (см. приложение).
The time is long overdue for Israel to cease its policy of imposing collective punishment on the population of Gaza. Israel should halt all its human rights violations and illegal actions and respect international law. Израилю уже давно пора прекратить свою политику коллективных наказаний по отношению к населению Газы. Израиль должен положить конец всем совершаемым им нарушениям прав человека и противозаконным действиям и соблюдать международное право.
It is not for us today to engage in a rhetorical exercise, but to concretely consider, through a careful review of the situation, what the Council and the international community can do to put an end to the blockade of Gaza. Сегодня нам не пристало упражняться в красноречии - вместо этого, проведя тщательный анализ ситуации, мы должны решить, что Совет и международное сообщество могут сделать для того, чтобы положить конец блокаде Газы.
Following the Israeli High Court ruling, on 7 February, the Ministry of Defense ordered the Israel Electricity Company to reduce its supply to Gaza by around 0.5 megawatts per day. 7 февраля после постановления Высокого суда Израиля министерство обороны распорядилось о сокращении снабжения Газы Израильской электроэнергетической компанией примерно на 0,5 мегаватт в день.
At the centre of this problem is the fact that the people of Gaza have been suffering under an illegal blockade that has denied them humanitarian assistance of any kind. В центре этой проблемы находится тот факт, что население Газы страдает от незаконной блокады, которая мешает ему получать любую гуманитарную помощь.
We are convinced that the real issue and our top priority is to improve the living conditions of the people in Gaza and to respond swiftly to their urgent basic needs. Мы убеждены в том, что реальный вопрос и наш основной приоритет заключается в улучшении условий жизни населения Газы и в оперативном реагировании на их насущные основные потребности.
At the same time, withdrawal from Gaza must take place within the framework of the resolutions of the Security Council and the road map; it cannot serve as a substitute for those obligations. В то же время уход из Газы должен проходить в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и «дорожной картой»; он не может заменить эти обязательства.
In 2000, an UNCTAD secretariat expert mission to the PA proposed follow-up technical assistance to prepare the Sea Port Authority (SpA) for eventual operation of Gaza Port. В 2000 году миссия экспертов секретариата ЮНКТАД в ПА предложила предоставить дополнительную техническую помощь в целях подготовки Дирекции морского порта (ДМП) к будущей эксплуатации порта Газы.
The Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General, Terje Roed-Larsen, shared with the Council his assessment of the latest political developments, concentrating primarily on the Government of Israel's announced Gaza withdrawal initiative. Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу и Личный представитель Генерального секретаря Терье Рёд-Ларсен поделился с Советом своей оценкой последних политических событий, сконцентрировавшись главным образом на объявленной правительством Израиля инициативе об уходе из Газы.
Demands the immediate cessation of all military operations in the area of Northern Gaza and the withdrawal of the Israeli occupying forces from that area; требует немедленного прекращения всех военных операций в северной части Газы и вывода израильских оккупационных сил из этого района;
Since Tuesday, 11 May, Israeli occupation forces have intensified their deadly military attacks and carried out yet another raid in the densely populated Gaza City neighbourhood of Zeitoun. Со вторника, 11 мая, израильские оккупационные силы активизировали свои смертоносные военные действия и провели еще один рейд в плотно населенном пригороде Газы Зейтуне.