Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
On 11 September, the IDF opened the Sufa crossing in southern Gaza to Palestinians who worked in the Negev in an effort to ease restrictions on Palestinian labourers. 11 сентября ИДФ открыли контрольно-пропускной пункт в Суфе в южной части Газы для палестинцев, работающих в Негеве, в целях смягчения ограничений для палестинских рабочих.
The number of Palestinian workers allowed into Israel, for instance, has been increased recently to 35,000 per day - 20,000 from the West Bank and 15,000 from Gaza. Например, недавно до 35 тысяч человек возросло число палестинских рабочих, имеющих разрешение на работу в Израиле: 20 тысяч с Западного берега и 15 тысяч из Газы.
In the Middle East the mutual recognition of Israel and the PLO, as well as the recent signing of the interim arrangements for the autonomy of Gaza and Jericho, were welcomed with relief and deep satisfaction by my country. На Ближнем Востоке взаимное признание друг друга Израилем и ООП, а также недавнее подписание временных соглашений об автономии Газы и Джерихо были встречены моей страной с теплотой, облегчением и удовлетворением.
The withdrawal of settlers and Israeli forces from Gaza was merely a first step; the implementation of all United Nations resolutions relating to the Arab-Israeli conflict was also required, along with the establishment of an independent Palestinian State and the return of the Palestinian refugees. Вывод поселенцев и израильских вооруженных сил из Газы является только первым шагом; необходимо также выполнить все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу об арабо-израильском конфликте, а также создать независимое палестинское государство и вернуть палестинских беженцев.
One witness told the Special Committee that security was a justification for everything for the Israelis, which also explained the fact that they did not allow any products to go out from Gaza to the West Bank. Один из свидетелей рассказал Специальному комитету, что израильтяне всегда приводят в оправдание соображения безопасности, что также объясняет, почему они не разрешают вывозить никакие товары из Газы на Западный берег.
Israeli border controls have reduced the flow of people crossing the border to a trickle, and have suffocated Gaza's economy, choking off imports and exports and cutting fuel deliveries and electricity. Пограничники Израиля сократили поток людей, пересекающих границы, до тонкой струйки, и задушили экономику Газы, перекрыв импорт и экспорт и отрезав поставки топлива и электричества.
At the request of the Chairman of the Palestinian Authority, PAPP undertook the construction of passenger and cargo facilities at the Erez, Rafah and Karni crossing points and completed work on the new Gaza International Airport, as called for under the Wye Memorandum. По просьбе Председателя Палестинского органа ПППН построила пассажирские и грузовые терминалы в пограничных пунктах Эрез, Рафах и Карни и завершила сооружение нового международного аэропорта Газы, как это предусмотрено в Уай-риверском меморандуме.
In the same way, it is impossible to understand the closure of the crossings to humanitarian assistance for weeks and months, leaving the Gaza people in total isolation and deprivation. Точно так же невозможно понять, для чего неделями и месяцами перекрывается поступление гуманитарной помощи, в результате чего население Газы остается в полной изоляции и терпит лишения.
The Israeli occupation forces have intensified their policy of closure of Palestinian cities and villages and have closed the safe passage between Gaza and West Bank municipalities to prevent the passage of individuals and goods, thus persevering in its practice of imposing collective punishments on the Palestinian people. Израильские оккупационные силы активизировали свою политику блокирования палестинских городов и деревень и закрыли для людей и грузов безопасный проход между муниципалитетами Газы и Западного берега, продолжая таким образом свою практику применения к палестинскому народу коллективных наказаний.
The law is aimed at putting a stop to heightened activity at Orient House and to the establishment of institutions belonging to the Palestinian Authority in East Jerusalem, thus restricting its activity to Gaza and Jericho. Этот закон направлен на прекращение активизировавшейся деятельности в "Ориент-хаус" и создания учреждений, принадлежащих Палестинскому органу, в Восточном Иерусалиме, что ограничит его деятельность районами Газы и Иерихона.
In that regard, 2008 will go down as a year of great suffering for the people of Gaza; but it will also be one of great tragedy for the people of southern Israel, who have lived with the anxiety caused by indiscriminate firing of rockets. В этой связи 2008 год запомнится как год огромных страданий народа Газы; но он также останется в памяти как год огромной трагедии для жителей южной части Израиля, которые страдают в результате неизбирательных ракетных обстрелов.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, some 70 per cent of Palestinians are living below the poverty threshold, and 85 per cent of the population in Gaza is currently receiving food aid. Согласно Управлению по координации гуманитарной деятельности, около 70 процентов палестинцев находятся за чертой бедности, а 85 процентов населения Газы получают в настоящее время продовольственную помощь.
Israel is deliberately destroying the infrastructure of Lebanon and Gaza, in order to impose the fait accompli policy and achieve objectives and interests that are broader than what Israel claims to be the goal of its military campaign - the release of the Israeli soldiers. Израиль намеренно уничтожает инфраструктуру Ливана и Газы, стремясь навязать политику свершившегося факта и действуя в более широких интересах и целях, чем заявленная Израилем цель его военной кампании - освобождение израильских военнослужащих.
Is it that, after almost two weeks into the illegal Israeli aggression towards the people of Gaza, the Security Council is now struggling to stop those atrocities? Неужели только почти две недели спустя после незаконной агрессии Израиля в отношении народа Газы Совет Безопасности пытается сейчас прекратить эти жестокие расправы?
At the same time, we condemn the sporadic rocket attacks on Israel, which undermine not only the security of Israeli citizens but also the efforts for the reconstruction of Gaza and the peace process. В то же время мы осуждаем спорадические ракетные удары по Израилю, которые подрывают не только безопасность израильских граждан, но и усилия по восстановлению Газы и мирный процесс.
Many humanitarian organizations have condemned the humanitarian crisis throughout the 362 square kilometres of the Palestinian territory of Gaza, whose 1.5 million inhabitants have been living in misery owing to the blockade imposed by Israel. Многие гуманитарные организации осудили гуманитарный кризис, развернувшийся на территории в 362 кв. км палестинской территории Газы, 1,5 миллиона жителей которой живут в условиях нищеты из-за блокады, введенной Израилем.
Not only does the report omit any mention of Hamas's terrorism perpetrated against Israeli civilians, but its weak treatment of Hamas's terrorism practised against Gaza's civilians is inexplicable. В докладе не только обходятся молчанием террористические действия ХАМАС против гражданского населения Израиля, но он также необъяснимо слабо трактует террористическую практику ХАМАС по отношению к гражданским лицам Газы.
It is necessary now to lift the siege on Gaza, to open the crossings and to ensure the freedom of movement of persons, goods, materials and of the equipment necessary for reconstruction. Сейчас необходимо снять блокаду Газы, открыть контрольно-пропускные пункты для обеспечения свободы передвижения граждан, а также товаров, материалов и технических средств, необходимых для восстановления.
The occupation of, and the circumstances prevailing in Gaza, the West Bank and East Jerusalem since 29 September 2000 are not conducive to the recognition and observance of human rights. Оккупация Газы, Западного берега и Восточного Иерусалима и обстановка, преобладающая там с 29 сентября 2000 года, не способствуют признанию и соблюдению прав человека.
The quantity of industrial fuel and cooking gas is also insufficient, as only about 70 per cent and 25 per cent, respectively, of the weekly needs enter Gaza. Количество промышленного топлива и газа для приготовления пищи также является недостаточным: еженедельные потребности Газы в них обеспечиваются, соответственно, примерно на 70 и на 25 процентов.
The withdrawal from Gaza, welcome as it may be, cannot be linked to issues such as the right of Palestinian refugees to return home and the status of settlements in the West Bank. Уход из Газы, какого бы одобрения он ни заслуживал, нельзя увязывать с такими вопросами, как право палестинских беженцев на возвращение на родину и статус поселений на Западном берегу.
Jordan's Interior Minister has stated that Jordan is ready to offer support to the Palestinian security services in the West Bank in a way similar to that proposed by the Egyptian Government for Gaza. Министр внутренних дел Иордании заявил, что Иордания готова оказать поддержку палестинским службам безопасности на Западном берегу на условиях, аналогичных предложению египетского правительства в отношении Газы.
In July, between 6,000 and 7,200 Palestinians from Gaza, the majority of whom had gone to Egypt seeking medical treatment, were blocked on the Egyptian side of the border. В июле от 6000 до 7200 палестинцев из Газы, большинство из которых отправились в Египет на лечение, были задержаны на египетской стороне границы.
The takeover of Gaza by Hamas has resulted in a new rapprochement between the emergency Government of President Abbas, under the prime ministership of Salam Fayyad, and Israel, the United States and the Quartet. Захват Газы «Хамасом» привел к новому сближению между чрезвычайным правительством президента Аббаса, возглавляемым премьер-министром Саламом Файядом, и Израилем, Соединенными Штатами и «четверкой».
The Government of Israel has announced, following the takeover of Gaza by Hamas, that as a gesture of goodwill to the Government of Mr. Fayyad, it would discontinue its military incursions into the West Bank. После захвата Газы «Хамасом» израильское правительство заявило, что в качестве жеста доброй воли по отношению к правительству г-на Файяда оно прекратит проведение военных операций на Западном берегу.