They run counter to Israel's international humanitarian law obligations as the occupying Power for the well-being of the people of Gaza. |
Она противоречит международным обязанностям Израиля в области гуманитарного права как оккупирующей державы заботиться о благополучии населения Газы. |
To the contrary, the IDF made significant efforts to ensure that the population of Gaza had a sufficient and continuous water supply. |
Напротив, ЦАХАЛ прилагал большие усилия, чтобы обеспечить достаточное и бесперебойное водоснабжение населения Газы. |
He was tried by a civil court, the Gaza Court of First Instance. |
Его дело рассматривалось в гражданском суде - Суде Газы первой инстанции. |
The continuing blockade of Gaza does not allow the long overdue reconstruction and rehabilitation, which are so necessary. |
Продолжающаяся блокада Газы не позволяет осуществить давно назревшую реконструкцию и восстановление, которые так необходимы. |
Post-war reconstruction work in Gaza has not yet begun because of the intransigence of the Israeli Government. |
Работа по послевоенному восстановлению Газы до сих пор не началась из-за неуступчивости израильского правительства. |
It is the people of Gaza who suffered through the war. |
От этой войны пострадало прежде всего население Газы. |
The cumulative effect of these restrictions and their unpredictability contribute to the protracted suffering of Gaza's civilian population. |
Кумулятивное воздействие этих ограничений и их непредсказуемость способствуют продолжению страданий гражданского населения Газы. |
It does this with total disregard for the safety of Gaza's civilians. |
Это делается безо всякого учета интересов безопасности гражданского населения Газы. |
The relentless projectile fire emanating from the Gaza Strip is just one of many significant security threats facing the Israeli civilian population. |
Непрекращающийся ракетный огонь со стороны Газы является лишь одной из многих серьезных угроз безопасности израильского гражданского населения. |
The illegality of the blockade imposed on Gaza by Israel is unquestionable. |
Незаконность блокады Газы, установленной Израилем, неоспорима. |
Frustration over the humanitarian situation and the lack of opportunity was especially acute among Gaza's young people. |
Разочарование в гуманитарном положении и в отсутствии возможностей особенно остро проявляется среди молодежи Газы. |
A fundamental change of policy was needed that would allow for the reconstruction and economic recovery of Gaza. |
Необходимо коренное изменение политики, обеспечивающее реконструкцию и экономическое восстановление Газы. |
Her delegation was dismayed at the ongoing blockade of Gaza, which had created a humanitarian crisis. |
Делегация Венесуэлы встревожена непрерывной блокадой Газы, которая создала гуманитарный кризис. |
The Israeli authorities continue to bar family visits for prisoners from Gaza. |
Израильские власти по-прежнему запрещают посещения заключенных из Газы их родственниками. |
Indiscriminate rocket and mortar attacks against Israel continue to be launched from Gaza. |
Продолжаются неизбирательные ракетные и минометные обстрелы Израиля, производимые из Газы. |
Israel's blockade on Gaza is one of the worst forms of collective punishment. |
Израильская блокада Газы является одной из наиболее пагубных форм коллективного наказания. |
The Government of Israel should fully lift the blockade of Gaza, with due regard for legitimate security concerns. |
Правительство Израиля должно полностью снять блокаду Газы с должным учетом законных интересов безопасности. |
This collective punishment, which violates Israel's international legal obligations, is having a grave impact on the children of Gaza. |
Это коллективное наказание, которое нарушает международно-правовые обязательства Израиля, оказывает большое воздействие на детей Газы. |
The need to reconstruct Gaza extends to urgent deficiencies of water treatment and power facilities. |
Необходимость восстановления Газы распространятся на крайнюю нехватку водоочистных сооружений и энергоустановок. |
This is especially attributable to Israel's siege of Gaza. |
Это в особенности объясняется введенной Израилем блокадой Газы. |
Israel must apologize, pay compensation to the families of our martyrs and lift the blockade on Gaza. |
Израиль должен извиниться, выплатить компенсации семьям наших погибших и снять блокаду Газы. |
The stated intention of these vessels is to violate the existing naval blockade of Gaza. |
Объявленной целью этой акции является прорыв этими судами действующей морской блокады Газы. |
Those resolutions demand the lifting of the blockade and call for brotherly material assistance for the reconstruction of Gaza. |
Эти резолюции требуют снятия блокады, призывают оказать братскую материальную помощь в восстановлении Газы. |
It will be accompanied by a performance of the second part of "The Gaza Monologues". |
Выставка будет сопровождаться второй частью спектакля «Монологи Газы». |
The constant rain or rockets from Gaza leaves scars that are both physical and psychological. |
Непрекращающиеся ракетные обстрелы с территории Газы причиняют физические и психологические травмы людям. |