Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The President: I now give the floor to the Permanent Representative of Israel. Ms. Shalev: In 2005, when Israel left Gaza, we hoped that we would never have to return. Г-жа Шалев: В 2005 году, когда Израиль ушел из Газы, мы надеялись, что вернуться туда нам не придется никогда.
The results of the Sharm el-Sheikh conference have demonstrated the international community's readiness to help the people in Gaza to rebuild their lives, but, beyond international support, that task requires immediate and decisive action by the parties. Прежде всего жителям южных районов Израиля и жителям Газы нужно убедиться в том, что соглашение о постоянном прекращении соблюдается неукоснительно.
Seventy per cent of the spring crops are not being irrigated. Many farmers in Gaza have been forced to stop irrigating their crops owing to the difficulty of pumping water from agricultural wells, 70 per cent of which run on diesel. Семьдесят процентов весенних посевов остаются без орошения4. Многим фермерам Газы приходится прекращать полив своих посевов из-за сложности откачивания воды из сельскохозяйственных колодцев, 70 процентов которых работают на дизельном топливе.
We equally call for strict observance of international humanitarian law by Israel and its armed forces. I must state firmly that the Israeli occupation - including with respect to Gaza - carries clear obligations under international law, including the Fourth Geneva Convention. Я должен твердо заявить, что израильская оккупация, в том числе в отношении Газы, несомненно, подразумевает выполнение международно-правовых обязательств, в том числе по четвертой Женевской конвенции.
Palestinian holders of Jerusalem identity cards are permanent residents of Israel. Holders of West Bank and Gaza resident identity cards require a permit to enter Jerusalem. Лицам, имеющим удостоверения личности жителей Западного берега и Газы, для въезда в Иерусалим необходимо разрешение.
Her delegation supported the dismantlement of settlements in accordance with the road map and commended Israel's recent withdrawal from Gaza and parts of the West Bank; it therefore welcomed the language recognizing the withdrawal. Ее делегация поддерживает демонтаж поселений в соответствии с "дорожной картой" и приветствует недавно осуществленный уход Израиля из Газы и некоторых частей Западного берега Иордана.
The Government of Israel has also not yet provided assurance that it would not interfere with the operation of the Gaza seaport, and there have been no discussions on the opening of the airport. Правительство Израиля все еще не предоставило гарантий в том, что оно не будет вмешиваться в работу морского порта Газы, а обсуждение вопроса об открытии аэропорта не ведется.
Ahmad - Al-Makkusi Hazim - Hazim Surur Viam - Viam Abu Al-Anzin A special appearance of the Prime Minister of the palestinian national authority in the Gaza Strip Ismail Haniyeh. Ахмад - Ахмад Аль-Маккуси Хазим - Хазим Сурур Виам - Виам абу Аль-Анзин Специальное появление премьер-министра правительства Газы Исмаила Хания.
UNDP, in coordination with the cooperative representing Gaza fishermen, constructed 14 fish retail stores, an administration building for the cooperative, an ice block factory and a refrigeration facility. ПРООН в координации с кооперативом, представляющим рыбаков Газы, построила 14 магазинов для розничной торговли рыбой, административное здание кооператива, фабрику для изготовления льда и рефрижераторную установку.
In this respect, the operations were in furtherance of an overall policy aimed at punishing the Gaza population for its resilience and for its apparent support for Hamas, and possibly with the intent of forcing a change in such support. Однако, по мнению Миссии, эта военная операция была направлена, по крайней мере частично, на нанесение ударов по другому объекту - населению Газы в целом.
Ayman's father quietly says, "My children are my hope." The children of Gaza are a light in the darkness. They deserve a chance to shine. Отец Аймана тихо говорит: «Мои дети - это моя надежда». Дети Газы - это луч света во тьме.
During the reporting period, Israel continued its blockade of the border crossings into Gaza, restricting severely all imports and exports. Поскольку блокада представляет собой коллективное наказание всех жителей Газы, включая гражданское
While some Gazans are released to work in Israel when the security situation permits and a handful of officials and other privileged persons are permitted to leave and return to Gaza, the overwhelming majority of the people are confined within its borders. Хотя некоторые жители Газы имеют право работать в Израиле, когда это позволяет положение в области безопасности, а небольшому числу должностных и других привилегированных лиц разрешается покидать Газу и возвращаться в нее, подавляющее большинство жителей Газы чувствуют себя в заточении.
As a government, Hamas is to be judged by its capacity to provide security and decent governance to Gaza's population, but as a movement it is incapable of betraying its unyielding commitment to fight the Israeli occupier to the death. Как правительство, Хамас необходимо оценивать по его способности обеспечить безопасность и надлежащее управление населению сектора Газы, но, как движение, Хамас не может предать свою основную цель - уничтожение израильского оккупанта.
Between 20 February and 25 April, the Sufa crossing was opened for 38 days letting 2,424 truckloads inside Gaza, whereas the Kerem Shalom crossing was opened for 33 days letting 875 truckloads inside Gaza. В период с 20 февраля по 25 апреля контрольно-пропускной пункт Суфа был открыт в течение 38 дней, впустив на территорию Газы 2424 грузовых автомобиля, а КПП Керем-Шалом был открыт в течение 33 дней, впустив на территорию сектора 875 грузовых автомобилей.
On the other hand, diplomatic means may bring about the release of the Israeli soldier and put a stop to the firing of Qassam rockets from Gaza into Israel - a daily occurrence that has challenged the credibility of the new Israeli government under Prime Minister Ehud Olmert. С другой стороны, дипломатическими средствами можно добиться освобождения израильского солдата и положить конец ежедневным обстрелам Израиля ракетами «Кассам» из Газы, что подрывает авторитет нового израильского правительства во главе с премьер-министром Эхудом Ольмертом.
The incursions of the IDF into Palestinian-controlled areas of Gaza and the reimposition of curfews and closures in all Palestinian cities, with the exception of Bethlehem, have taken the region back to the situation of six weeks ago and have set back the political process. Вторжения ИСО в контролируемые палестинцами районы Газы и возобновление комендантского часа и блокад во всех палестинских городах, кроме Вифлеема, отбросили регион обратно к состоянию, существовавшему шесть недель назад, и затормозили политический процесс.
Moreover, just moments ago on this very day, the youth of Gaza broke the Guinness World Record for flying the most kites at the same time, setting a fourth Guinness World Record. Кроме того, сегодня, всего несколько минут назад, молодежь Газы запустила одновременно самое большое количество воздушных змеев, установив четвертый мировой рекорд, занесенный в Книгу рекордов Гиннеса.
Israel's vote for the continued unilateral embargo against Cuba clearly shows the world that it is taking direct advantage of that embargo in a desperate attempt to justify its own embargo against Gaza, which has also been internationally rejected. Голосование Израиля за продление одностороннего эмбарго в отношении Кубы ясно доказывает всему миру, что эта страна пытается использовать данное эмбарго в отчаянной попытке оправдать свою собственную блокаду Газы, также отвергаемую международным сообществом.
It is a responsibility towards the civilian population of Gaza, and is not dependent on whether Hamas satisfies the political conditions set by Israel, nor is it dependent on whether the ceasefire holds. Это обязанность перед гражданским населением Газы, которая не зависит от выполнения «Хамасом» политических условий, поставленных Израилем, и от соблюдения прекращения огня.
Israel's position as the occupying Power has been made clear by the criminal blockade and the policy of closures of border crossings that it continues to impose on the population of Gaza, compounding the difficulty of the living conditions of the long-suffering people of Palestine. Позиция Израиля как оккупирующей державы по-прежнему находит свое выражение в преступной блокаде и политике закрытия контрольно-пропускных пунктов в отношении населения Газы, что усугубляет и без того тяжелые условия жизни многострадального палестинского населения.
The Gaza sewage system was forced to dump around 30,000-50,000 cubic metres of partially treated waste water and 20,000 cubic metres of raw sewage in the sea on a daily basis, compromising the enjoyment of the right to health and to an adequate standard of living. Канализационная система Газы была вынуждена ежедневно сбрасывать в море около 3000050000 м3 частично обработанных и 20000 м3 неочищенных сточных вод, что ставило под угрозу осуществление права на здоровье и достаточный уровень жизни.
Ayman's experience is all too familiar in Gaza's crowded, crippled neighborhoods, where those who are least to blame for the troubles are suffering the most. Жизнь Аймана типична для перенаселённых трущобных районов Газы, в которых больше всего страдают те, кто менее всего повинен в сложившейся ситуации. Вообще-то, среди 840000 детей Газы, из которых 588000 являются беженцами, история Аймана далеко не самая худшая.
The operational context for the work of the United Nations during the reporting period remained challenging, while threats to the livelihoods of Palestinians, particularly demolitions, and the continued restrictions and divisions of Gaza continued to pose formidable obstacles to development in the State of Palestine. Условия оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в отчетный период по-прежнему являются весьма неблагоприятными, а угрозы потери палестинцами источников средств к существованию, в частности снос домов, и продолжающиеся ограничения и разделение Газы по-прежнему создавали колоссальные препятствия для развития Государства Палестина.
Rafiq Al-Kafarna (age 30) was killed when warplanes hit his motorcycle in Beit Lahia in north Gaza; Рафик аль-Кафарна (30 лет) - погиб в результате авиаудара, нанесенного военными самолетами по его мотоциклу в Бейт-Лахии в северной части Газы;