Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
On 2 May, a spokesman for the Council of Judea, Samaria and Gaza confirmed that dozens of homes had been sold and occupied in the territories over the previous months. 2 мая представитель Совета Иудеи, Самарии и Газы подтвердил, что за истекшие месяцы в территориях были проданы и заняты десятки домов.
On 29 September 1994, an Arab assailant jumped into the car of the spokeswoman for the Gaza Coast Regional Council and tried to stab her with a sharp object. 29 сентября 1994 года арабский налетчик прыгнул в машину специального представителя Регионального совета прибрежных районов Газы и попытался ранить ее острым предметом.
They demanded that the Palestinian Authority penalize Israeli journalists until Israel gave Gazan journalists the right to travel freely outside Gaza. Они потребовали, чтобы Палестинский орган наказал израильских журналистов, если Израиль не обеспечит журналистов из Газы правом на свободное передвижение за пределами Газы.
At a meeting with the heads of Gaza agricultural unions, Tsur indicated that Israel was prepared to hand over the management of agricultural and other industries to the residents of the territories. На встрече с руководителями сельскохозяйственных объединений Газы Цур указал, что Израиль готов передать управление сельскохозяйственными и другими предприятиями в руки жителей территорий.
On 8 June 1993, a Gazan was killed (see list) and another one slightly wounded during clashes between soldiers and stone-throwing youths outside a mosque in the Sheikh Radwan neighbourhood of Gaza. 8 июня 1993 года во время столкновений между военными и вооруженными камнями подростками около мечети в районе Газы Шейх-Радван один житель Газы был убит (см. список), а еще один получил легкие ранения.
But the truth is plain to see: it was the hope for peace that led us to withdraw from Gaza, and the terrorism of Hamas that compelled us to re-enter. Однако истина очевидна: мы ушли из Газы в надежде на мир, и терроризм со стороны организации ХАМАС вынудил нас вернуться.
I have already stated before the Council that the withdrawal from Gaza and parts of the West Bank could be carried out the right way or the wrong way. Я уже заявлял в Совете, что вывод из Газы и частей Западного берега может осуществляться правильно или неправильно.
There had been a deterioration in the electricity supply to Gaza since January 2010 because the Hamas regime was unwilling to purchase the fuel required to run that power station. С января 2010 года электроснабжение Газы ухудшилось, поскольку режим ХАМАС не желает приобретать топливо, необходимое для эксплуатации данной электростанции.
Of grave concern, however, was the continuing blockade of Gaza's borders, which limited humanitarian access and restricted imports of construction materials needed to rebuild a shattered infrastructure, effectively shutting down the Gazan private sector. З. Особую обеспокоенность, однако, вызывает продолжающаяся блокада границ Газы, ограничивающая доступ гуманитарной помощи и импорт строительных материалов, необходимых для восстановления разрушенной инфраструктуры, и практически перекрывшая деятельность частного сектора Газы.
Furthermore, the ongoing Israeli prohibition of exports from Gaza had destroyed more than 90 per cent of Gazan entrepreneurial activity, on which the territory's economy had relied. Кроме того, продолжающийся запрет Израиля на экспорт из Газы на 90 процентов уничтожил предпринимательскую деятельность, на которой держалась экономика территории.
In its Advisory Opinion on the construction of a wall in the West Bank and East Jerusalem, the International Court of Justice was not asked to pronounce on the legal status of Gaza. В своем консультативном заключении о строительстве стены на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме Международный Суд не должен был высказываться относительно правового статуса Газы.
The declaration of Israel of Gaza as a "hostile territory", on 19 September 2007, resulted in a further reduction of the supply of fuel and electricity to the Strip. Объявление Израилем Газы "враждебной территорией", последовавшее 19 сентября 2007 года, привело к дальнейшему сокращению снабжения сектора топливом и электроэнергией.
However, the lock-down of Gaza led to a further reduction of stocks in the commercial sector, and meat, frozen fish and vegetables were rarely available in shops. Однако изоляция Газы привела к дальнейшему сокращению запасов коммерческого сектора, и в магазинах редко появлялись мясо, мороженая рыба и овощи.
A witness from the Gaza Strip summed up the situation with regard to the freedom of movement of Gazans in the following way: Свидетель из сектора Газа резюмировал положение со свободой передвижения жителей Газы следующим образом:
UNRWA efforts had become even more critical in the light of Israel's continued tightening of the siege on the Gaza Strip and the resulting deterioration of living conditions. Усилия БАПОР стали играть еще более важную роль в свете продолжающегося усиления осады сектора Газы и обусловленного этим ухудшения условий жизни.
We support the Secretary-General's call that a steady and sufficient supply of fuel and humanitarian assistance be allowed into Gaza and that the work of the United Nations be facilitated. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря разрешить устойчивое и необходимое снабжение Газы топливом и гуманитарной помощью и содействовать деятельности Организации Объединенных Наций.
India wants to see the creation of an environment for the earliest possible resumption of dialogue under the peace process and seeks an immediate end to the suffering of the people of Gaza. Индия подчеркивает важность создания условий для скорейшего возобновления диалога в рамках мирного процесса и необходимость незамедлительного прекращения страданий населения Газы.
In addition to the threats to international peace and security, we are gravely concerned at the ongoing violence and the human suffering of the people of Gaza. Помимо угроз международному миру и безопасности, мы глубоко озабочены нынешним насилием и страданиями населения Газы.
With regard to Gaza, there is a further concern with respect to the nature of the legal obligations of Israel towards the Gazan population. Что касается Газы, то в данном случае возникает еще одна озабоченность в связи с характером правовых обязательств Израиля в отношении населения Газы.
The Gaza police spokesperson, however, told the Mission that they were serving policemen, who had been taking a three-week course and who were, at the time of the strike, doing "morning sport exercise". Однако представитель полиции Газы заявил Миссии, что они были действующими полицейскими, проходившими трехнедельные курсы и занимавшимися в момент удара "утренней зарядкой".
The Committee also met with farmers who have had their farms and agricultural equipment destroyed by Israeli bulldozers in the buffer zone, which effectively confiscates nearly 20 per cent of the land of Gaza. Члены Комитета также встретились с фермерами, чьи фермы и оборудование были уничтожены израильскими бульдозерами в буферной зоне, на которую фактически приходятся 20 процентов конфискованной площади Газы.
The Israeli blockade of Gaza since June 2007 continued to take a heavy toll on the more than 80 per cent of Gazan families dependent on humanitarian assistance. Продолжающаяся с июня 2007 года израильская блокада Газы по-прежнему тяжелым бременем лежит на 80 процентах семей в Газе, которые зависят от гуманитарной помощи.
The suspension means, among other things, that a Palestinian man or woman from Gaza is not entitled to move and live with his or her spouse who is a resident of the West Bank. Такая приостановка означает, среди прочего, что палестинский мужчина или женщина из Газы не имеет права переехать и жить со своим супругом, который является резидентом Западного берега.
The movement of Palestinians out of Gaza and access to basic utilities, housing, education, work, health and an adequate standard of living continued to be severely restricted due to Israel's blockade. Перемещение палестинцев из Газы и доступ к основным коммунальным услугам, жилью, образованию, трудоустройству, здравоохранению и достаточному жизненному уровню по-прежнему строго ограничивается по причине израильской блокады.
On 21 March, IDF and COGAT announced that the ARA at sea would again be reduced to 3 nautical miles in response to rocket fire from Gaza. 21 марта СОИ и КОГАТ объявили о том, что ЗОД на море будет вновь сокращена до трех морских миль в ответ на ракетный обстрел из Газы.