The Assistant Secretary-General noted that the temporary Gaza reconstruction mechanism had begun its operations earlier in November. |
Помощник Генерального секретаря отметил, что ранее в ноябре начал действовать временный механизм восстановления Газы. |
The Zionists committed the most horrible crimes against defenceless people in the wars against Lebanon and Gaza. |
Сионисты совершили самые отвратительные преступления против беззащитных людей в ходе войн против Ливана и Газы. |
Since 2004, Israel has totally prohibited Palestinian residents of Gaza from studying in the West Bank. |
После 2004 года Израиль и вовсе запретил жителям Газы палестинского происхождения посещать учебные заведения на Западном берегу. |
The people of Gaza must be afforded protection in compliance with international law and, above all, the Fourth Geneva Convention. |
Народу Газы должна быть обеспечена защита в соответствии с международным правом, прежде всего с положениями четвертой Женевской конвенции. |
I urged the international community to raise its voice against the collective punishment of the people of Gaza, a policy that we cannot tolerate. |
Я настоятельно призвал международное сообщество поднять свой голос против коллективного наказания населения Газы - политики, которая для нас неприемлема. |
Palestinian fishermen's lives and livelihoods also continued to be targeted by Israeli fire off the coast of Gaza, affecting thousands of families. |
У берегов же Газы израильская стрельба продолжала угрожать жизни и хозяйственному укладу палестинских рыбаков, заставляя тысячи семей страдать. |
In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. |
Кроме того, Израиль отменял приезд палестинских семей из Газы, желавших повидаться с родственниками в израильских тюрьмах. |
Such attacks terrorize Israeli communities near Gaza, particularly in the town of Sderot. |
Такие обстрелы наводят ужас на жителей израильских населенных пунктов вблизи Газы, особенно города Сдерот. |
Hamas controls the fate of Gaza. |
Судьба Газы находится в руках ХАМАС. |
We can only greatly deplore the decision of the Israeli Government to implement the blockade of Gaza, and particularly its resultant cut-off of electricity. |
Мы можем лишь сожалеть о решении израильского правительства осуществить блокаду Газы и в особенности о вызванном этим отключением электроэнергии. |
The Security Council must adopt urgent measures to lift the siege on Gaza immediately, before it is too late. |
Совет Безопасности должен безотлагательно принять меры, чтобы немедленно отменить блокаду Газы, пока не станет слишком поздно. |
This disproportionate response will again collectively punish the entire civilian population in Gaza, where the humanitarian situation is deeply worrying. |
Такая несоразмерная реакция снова станет коллективным наказанием всего гражданского населения Газы, где гуманитарная ситуация и без того вызывает глубокое беспокойство. |
The population of Gaza is in urgent need of food, medicine and other emergency items. |
Население Газы отчаянно нуждается в продовольствии, медикаментах и прочих товарах первой необходимости. |
6 minutes and we're out of Gaza. |
6 минут и мы за пределами Газы. |
Several members also condemned indiscriminate rocket fire from Gaza into southern Israel. |
Ряд членов также осудили неизбирательные ракетные обстрелы южной части Израиля с территории Газы. |
We understand that resuming humanitarian activities and the provision of basic supplies to the civilian population of Gaza is a matter of urgency. |
Мы согласны с тем, что возобновление гуманитарной деятельности и основных поставок для населения Газы имеет первоочередное значение. |
Ten rockets and one mortar were fired from Gaza into Israel, without causing casualties. |
Десять ракет и один минометный снаряд были выпущены из Газы по территории Израиля, но никто не пострадал. |
The benefits of the ceasefire have not yet translated into any significant improvement in the living conditions of the people of Gaza. |
Преимущества режима прекращения огня еще не привели к каким-либо существенным улучшениям условий жизни населения Газы. |
All classes at Gaza's four main universities were suspended last week. |
На прошлой неделе в четырех основных университетах Газы занятия были приостановлены. |
Any withdrawal from Gaza must indeed be a genuine part of the road map. |
Любой уход из Газы должен осуществляться в строгом соответствии с планом «дорожная карта». |
The Israeli Defence Forces are taking action against those responsible for launching Qassam missiles from amongst the Gaza civilian population. |
Израильские силы обороны предпринимают действия против тех, кто отвечает за запуск ракет «Касам» из районов Газы, в которых проживает гражданское население. |
That is the least that the people of Gaza would expect from this Council. |
Это минимум того, что население Газы вправе ожидать от этого Совета. |
Therefore the so-called giving back of Gaza becomes a reason for Israel to demolish it, with its occupants still in place. |
Поэтому так называемый возврат Газы воспринимается Израилем как основание для разрушения этого района, пока оккупанты еще не ушли. |
During the past year, Israel's decision to withdraw Jewish settlers and troops from Gaza has attracted the attention of the international community. |
В течение последнего года решение Израиля вывести еврейских поселенцев и войска из Газы находилось в центре внимания международного сообщества. |
At this stage, it is only possible to raise questions about the process of withdrawal and the future status of Gaza. |
На данном этапе можно лишь ставить вопросы, касающиеся процесса ухода и будущего статуса Газы. |