On 29 December, the Democratic Centre for Labour Rights in/Gaza reported that the Israeli authorities had recently begun withdrawing work permits from Gaza labourers heading for Israel. |
29 сентября находящийся в Газе Демократический центр по правам трудящихся сообщил о том, что израильские власти недавно начали изымать разрешения на работу у рабочих, направляющихся из Газы в Израиль. |
Following the latest Israeli military operations against Gaza, Israel further reduced the fishing zone to 3 nautical miles, which effectively reduced the total fishing area to 1,300 km2. |
В результате недавнего проведения военных операций против Газы Израиль еще больше сузил зону рыболовного промысла, сократив ее радиус до З морских миль, что привело к фактическому сокращению общей площади рыболовной зоны до 1300 квадратных километров. |
Many Palestinians were therefore obliged to seek treatment outside Gaza, either in the West Bank, including East Jerusalem, in Israel or abroad. |
В связи с этим многие палестинцы вынуждены искать возможности лечения за пределами Газы - либо на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, либо в Израиле или за границей. |
According to WHO, 51 women and girls died during the period from October 2007 and August 2009 while waiting to receive medical treatment that was only available outside Gaza. |
Согласно ВОЗ, в период с октября 2007 года по август 2009 года умерли 51 женщина и девушка, ожидая получения медицинской помощи, которая могла быть оказана только за пределами Газы. |
As these boats continue on their course towards Gaza, the need for your unequivocal condemnation of this provocation is as clear as ever. |
В момент, когда эти катера продолжают следовать своим курсом в направлении Газы, как никогда ясно существует необходимость, чтобы Вы неоднозначно осудили эту провокацию. |
He reaffirmed that settlements were illegal and contrary to the road map commitments of Israel, and condemned the rocket attacks fired into Israel from Gaza. |
Он вновь подтвердил, что поселения являются незаконными и противоречат обязательствам Израиля, изложенным в «дорожной карте», и осудил ракетные удары по Израилю из Газы. |
In Gaza, since September, Israel has launched some 15,000 artillery shells, mostly into densely populated areas, killing civilians and children and destroying essential infrastructure. |
Начиная с сентября Израиль выпустил по территории Газы приблизительно 15000 артиллерийских снарядов, причем большей частью по густо населенным районам, унося жизни гражданских лиц и детей и разрушая системы жизнеобеспечения. |
There have been recent incidents of Palestinian extremists firing rockets into the territory of Israel from the Gaza Strip and response attacks by the Israel Defense Forces. |
В последнее время мы были свидетелями того, что ракетные обстрелы палестинскими экстремистами территории Израиля и сектора Газы и ответные удары израильских вооруженных сил приводят к жертвам среди ни в чем не повинных людей. |
In the Gaza field, teachers in Agency schools provided compensatory education against payment of overtime allowances, during the period from January to April 2002. |
В районе Газы преподаватели школ Агентства в период с января по апрель 2002 года давали дополнительные занятия, которые оплачивались из средств, выделяемых на оплату сверхурочных работ. |
Furthermore, Israeli authorities maintained an absolute ban on family visits of Palestinians living in the West Bank to their relatives in Gaza, and vice versa. |
Кроме того, израильские власти сохранили полный запрет на семейные поездки палестинцев, проживающих на Западном берегу, к своим родственникам в Газе и такое же запрещение распространяется на посещение Западного берега палестинцами из Газы. |
With respect to Gaza, discussions were still under way regarding approval for reconstruction projects, to which UNRWA would be a major contributor. |
Что касается Газы, то вопрос о разрешении на реализацию проектов по восстановлению, одним из основных участников которых будет БАПОР, по-прежнему находится в стадии обсуждения. |
In any case, no peace could be envisaged as long as Israel continued to blockade Gaza and bomb its people on the pretext that they were terrorists. |
Как бы там ни было, мир не наступит до тех пор, пока Израиль продолжает блокаду Газы и обстрелы его жителей под предлогом того, что они террористы. |
After completing targeted counselling in late 2009, children who continued to show symptoms were given additional care through existing counselling activities in UNRWA schools throughout Gaza. |
По завершении адресного консультирования в конце 2009 года дети, у которых по-прежнему обнаруживались соответствующие симптомы, получали дополнительную помощь в консультациях, действующих в школах БАПОР на всей территории Газы. |
Since Operation Cast Lead, a number of Gaza Women Programme Centres supported by UNRWA have offered psychosocial and legal support to women. |
После завершения операции "Литой свинец" ряд центров, учрежденных в рамках Программы защиты интересов женщин Газы и действующих при поддержке БАПОР, оказывали женщинам психосоциальную и юридическую помощь. |
On 22 March 2011, Palestinian militants fired three mortar shells towards IDF soldiers stationed at the eastern area of the Green Line fence around Gaza. |
22 марта 2011 года палестинские боевики произвели три выстрела из миномета в направлении солдат ЦАХАЛ, базировавшихся в восточной части проходящего по «зеленой линии» заграждения вокруг Газы. |
The package included enhancements in energy, water and exports for Gaza, and further support on telecommunications, schools and clinics in Area C in the West Bank. |
В этом комплексе предусмотрены усовершенствования в секторе энергоснабжения, водоснабжения и экспорта для Газы, а также оказание дальнейшей поддержки в области телекоммуникаций, школьного образования и медицинского обслуживания в районе С на Западном берегу. |
On 20 June 2010, the Israeli Security Cabinet declared the easing of the Gaza blockade, particularly pertaining to civilian goods and humanitarian access. |
20 июня 2010 года израильский кабинет по вопросам безопасности объявил об ослаблении блокады Газы, в частности в отношении товаров гражданского назначения и доступа для работников гуманитарных организаций. |
I also call on it to end the unjust blockade of Gaza by opening up land crossings to normal commercial, human and humanitarian traffic. |
Я также призываю его прекратить несправедливую блокаду Газы и открыть наземные контрольно-пропускные пункты для обеспечения нормальных условий для доставки коммерческих грузов, перемещения людей и поставок гуманитарной помощи. |
Significant progress had been made in early 2009 in promoting the North Gaza Wastewater Treatment Plant Project, including the delivery of 48 truckloads of equipment and aggregates. |
В начале 2009 года был достигнут значительный прогресс в содействии осуществлению проекта строительства установки по очистке сточных вод в северной части Газы, включая поставку на 48 грузовиках соответствующего оборудования и агрегатов. |
Mr. Ramadan (Lebanon) asked whether the Commissioner-General thought that the Israeli restrictions on Gaza amounted to a blockade or siege. |
Г-н Рамадан (Ливан) интересуется мнением Генерального комиссара относительно того, сравнимы ли установленные Израилем ограничения в отношении Газы с блокадой или осадой. |
The Palestinian Authority and the de facto Gaza authorities both publicly claim that detainees and prisoners are not held on political but rather only on security or criminal grounds. |
Как Палестинская администрация, так и власти де-факто Газы публично заявляют, что у них задержанные и заключенные содержатся не по политическим мотивам, а только по соображениям безопасности или в связи с уголовными делами. |
As everyone knows, it is a result of the Israeli act of aggression against Gaza, which resulted in the murder of hundreds of innocent persons. |
Как всем известно, эта ситуация сложилась в результате совершенного Израилем акта агрессии в отношении Газы, что привело к гибели сотен ни в чем не повинных людей. |
Thousands of rockets have been launched from the Hamas-controlled area since 2001, with most of the launchings occurring after Israel withdrew from Gaza in 2005. |
С 2001 года из контролируемого ХАМАС района были запущены тысячи ракет, причем большинство из них после того, как Израиль ушел из Газы в 2005 году. |
Operation Cast Lead consisted of aerial, naval and ground artillery fire (from outside Gaza) from 27 December 2008. |
Операция «Литой свинец» включала бомбардировки и артиллерийский обстрел с воздуха, воды и суши (из-за пределов Газы) и проводилась с 27 декабря 2008 года. |
The report details eight ways in which Hamas uses the civilian population in Gaza as human shields: |
В этом докладе подробно освещаются восемь ситуаций, в которых ХАМАС использует гражданское население Газы в качестве «живого щита»: |