Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
From the facts gathered by it, the Mission finds that there is insufficient information to conclude that the Gaza police as a whole had been "incorporated" into the armed forces of the Gaza authorities. На основании собранных Миссией фактов она приходит к мнению, что для вывода о том, что полиция Газы в целом была "включена" в вооруженные силы властей Газы, недостаточно информации.
The Security Council - which often speaks at great length about the welfare of the people of Gaza - should finally acknowledge a simple truth: the people of Gaza will face hardship as long as Hamas uses them as human shields to fire rockets into Israeli cities. Совет Безопасности, где часто и подолгу обсуждают благополучие населения Газы, должен наконец признать простой факт: население Газы будет сталкиваться с трудностями до тех пор, пока ХАМАС будет использовать его в качестве живого щита для ракетной стрельбы по израильским городам.
Committee members believe that the withdrawal from Gaza should be complete and irreversible, and enable the Palestinian Authority to exercise control over Gaza's borders, air and maritime spaces, and the transit points between that part of the territory and the rest of Palestine. Члены Комитета полагают, что уход из Газы должен быть полным и необратимым и что он должен позволить Палестинской администрации осуществлять контроль над границами, воздушным и морским пространством Газы и пунктами транзита между этой частью территории и остальной территорией Палестины.
It would also raise issues such as Israeli compensation for damage to Gaza's infrastructure, persons internally displaced by the wall and by actions against Gaza, and the arrest of democratically elected Palestinian officials. Она также поднимет такие вопросы, как компенсация со стороны Израиля за причиненный ущерб инфраструктуре Газы, внутренне перемещенным лицам в связи с возведением стены и действиями против Газы, а также аресты палестинских официальных лиц, избранных демократическим путем.
The hospitals in Gaza, which are already facing critical shortages of medical supplies and decaying equipment as a result of the ongoing Israeli siege of Gaza, are exerting all efforts possible under such circumstances to treat those who have been wounded in these attacks. Больницы Газы, которые и без того испытывают острую нехватку в медицинских материалах и вынуждены использовать приходящее в негодность оборудование вследствие продолжающейся израильской осады Газы, делают в этих условиях все возможное для лечения людей, которые были ранены в ходе этих нападений.
Moreover, while the attention is focused on Israel's withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank, Prime Minister Ariel Sharon announced yesterday that following the withdrawal from Gaza, its colonial settlement campaign would, in fact, continue and be accelerated. Кроме того, в то время как внимание обращено на выход Израиля из Газы и районов северной части Западного берега, премьер-министр Ариэль Шарон объявил вчера о том, что после выхода из Газы проводимая им кампания создания колониальных поселений будет продолжаться и ускоряться.
Many groups participating in this flotilla, such as the European Campaign to End the Siege on Gaza, the Free Gaza Movement, and the International Solidarity Movement, maintain ties with extremist and terrorist organizations, including Hamas. Многие группы, участвующие в этой флотилии, в том числе Европейская компания за прекращение осады Газы, Движение за освобождение Газы и Международное движение солидарности, поддерживают связи с экстремистскими и террористическими организациями, включая Хамас.
The Special Committee calls upon Israel to clarify the restrictions it intends to enforce on freedom of movement within Gaza and to ensure that its security forces and the population of Gaza are fully informed regarding the details of such restrictions. Специальный комитет призывает Израиль разъяснить те ограничения, которые он намеревается поддерживать в отношении свободы передвижения в пределах Газы, и обеспечить, чтобы его силы безопасности и население Газы были полностью информированы о деталях таких ограничений.
Pressure was building to modify the policy of isolating Gaza, yet thus far there had been no progress towards an agreement on opening Gaza's borders, even though the civilian infrastructure would remain in ruins until closure was lifted. Нарастает поддержка в пользу изменения политики изоляции Газы, однако до настоящего времени не достигнуто никакого прогресса в плане достижения соглашения об открытии границ Газы, даже несмотря на то, что после открытия границ гражданская инфраструктура окажется полностью разрушенной.
Her Government called upon Israel to lift the blockade on Gaza immediately, remove all restrictions on Agency staff and goods, and reimburse the Agency for all border and other fees it had imposed on the transit of containers across the Gaza border crossings. Правительство Венесуэлы призывает Израиль немедленно снять блокаду Газы, отменить все ограничения в отношении персонала и грузов Агентства и компенсировать Агентству все пограничные и прочие сборы, которые были наложены им на транзитный провоз контейнеров через границы Газы.
In its 2009 report on the humanitarian impact of two years of blockade on the Gaza Strip, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs noted that the already weakened economy of Gaza has drastically deteriorated during the past two years. В своем представленном в 2009 году докладе о гуманитарных последствиях двухлетней блокады сектора Газы Управление по координации гуманитарной деятельности отметило, что за прошедшие два года состояние и без того ослабленной экономики Газы резко ухудшилось.
Despite announced Israeli measures towards easing the import of construction material, only very limited volumes and types of materials are allowed into Gaza, which still falls significantly short of meeting the needs of the Gaza population. Несмотря на объявленные Израилем меры по облегчению ввоза строительных материалов, на территорию Газы доставляются лишь весьма ограниченные объемы и виды материалов, и их по-прежнему в значительной степени не хватает для удовлетворения потребностей населения Газы.
Some Palestinians fear that the withdrawal from Gaza and parts of the West Bank is a smokescreen that would divert world attention from implementation of the road map and lead, instead, to a lengthy and open-ended process focused exclusively on the tiny Gaza Strip. Некоторые палестинцы опасаются, что вывод сил из Сектора Газы и частей Западного берега является дымовой завесой, которая может отвлечь внимание мира от осуществления «дорожной карты» и привести, например, к затяжному и не связанному условиями процессу с акцентом исключительно на очень небольшом секторе Газы.
The report is not an investigative report, but simply a description of what, in the view of the de facto Gaza authorities, the situation currently is in the Gaza Strip. Доклад представляет собой не следственный документ, а просто описание нынешней ситуации в секторе Газа с точки зрения властей Газы де-факто.
The Movement also calls upon the international community to pledge the necessary assistance to rebuild the infrastructure of Gaza at the earliest feasible juncture, and the economy of Gaza as well as the rest of the Occupied Palestinian Territory. Движение призывает также международное сообщество дать обещание оказать необходимую помощь в восстановлении в кратчайшие реалистичные сроки инфраструктуры и экономики Газы, а также остальной оккупированной палестинской территории.
It seems Israel hoped that by punishing not Hamas but the Palestinian people of Gaza it would either provoke the people of Gaza to overthrow the Hamas regime or to adopt a more submissive attitude towards Israel. Как представляется, Израиль надеялся на то, что наказание не ХАМАС, а всего палестинского населения Газы спровоцирует народ Газы на свержение режима ХАМАСа или на принятие более покорной позиции в отношении Израиля.
With respect to Gaza, it claims that as of 12 September 2005 it is no longer the occupying Power as discussed in paragraph 5, and thus is no longer legally accountable for any adverse consequences experienced by the inhabitants of Gaza. В случае Газы оно заявляет, что с 12 сентября 2005 года Израиль более не является оккупирующей державой, как это изложено в пункте 5, и поэтому более не несет юридической ответственности ни за какие неблагоприятные последствия, испытываемые жителями Газы.
This involves, inter alia, the refusal to clear cheques from Gaza banks and the halting of cash transfers between Israeli banks and Gaza banks. Это означает, в частности, отказ в приеме чеков, поступающих от банков Газы, и прекращение перевода наличности между израильскими банками и банками Газы.
Unjustified and illegal acts by Israel - such as its siege of Gaza; continued incursions into the West Bank and, recently, in Gaza; and the expansion of illegal settlements, military checkpoints and the separation wall - contribute to the continuing cycle of violence. Неоправданные и незаконные действия Израиля - такие как блокада Газы, непрекращающиеся вылазки на территорию Западного берега, а с недавнего времени и Газы, расширение незаконных поселений, возведение военных контрольно-пропускных пунктов и разделительной стены - лишь содействуют продолжению круга насилия.
The Special Committee proudly reported visiting Gaza in July 2011, during which month 28 rockets and mortar shells had been fired from Gaza, yet it had seen nothing, heard nothing and reported nothing. Специальный комитет с гордостью сообщает о посещении Газы в июле 2011 года, когда в течение месяца из Газы было выпущено 28 ракет и минометных снарядов, но он не видел ничего, не слышал ничего и ни о чем не сообщил.
Compared with the already precarious first half of 2007, imports into Gaza have dropped 77 per cent, and exports from Gaza by 98 per cent. По сравнению с первой половиной 2007 года, которая отличалась бедственным положением дел, объем ввоза товаров на территорию Газы сократился на 77 процентов, а экспорт из Газы - на 98 процентов.
The hospitals in Gaza, which are already facing critical shortages of medical supplies and decaying equipment as a result of the ongoing Israeli siege of Gaza, are now exerting all efforts possible under such circumstances to treat those wounded in these attacks. Сейчас больницы Газы, которые уже сталкиваются с острейшей нехваткой медицинских принадлежностей и отсутствием современного оборудования в результате продолжающейся осады Газы Израилем, делают все возможное в этих обстоятельствах для оказания помощи раненым в результате этих нападений.
He also expressed his continued concern about the human rights and humanitarian consequences of the illegal blockade of the Gaza Strip by the occupying Power and the denial of the right to self-determination inherent in the continuing occupation of Gaza. Он вновь выразил озабоченность в связи с положением в области прав человека и гуманитарными последствиями незаконной блокады сектора Газа оккупирующей державой и невозможностью осуществления права на самоопределение из-за непрекращающейся оккупации Газы.
My delegation expresses its grave concern at the continuing deterioration of the humanitarian situation of the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, where the inhumane siege imposed on Gaza since 2006 has denied its people access to international humanitarian assistance. Наша делегация выражает свою серьезную обеспокоенность продолжающимся ухудшением гуманитарного положения палестинского народа, особенно в секторе Газа, где введенная в отношении Газы в 2006 году бесчеловечная блокада лишает людей доступа к международной гуманитарной помощи.
In the case of denying family visits to Palestinians from Gaza in Israeli detention, the responsible Israeli authority explicitly stated that it is a part of a policy to separate Gaza from the West Bank. В случае отказа членам семьи посещать находящихся в израильском заключении палестинцев ответственные израильские власти открыто заявили, что это является частью политики по отделению Газы от Западного берега.