Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
The unlawful blockade of Gaza, which undermined the basic rights of an occupied population and which was irrelevant to the security of Israel, must be lifted immediately. Противозаконная блокада Газы, подрывающая основные права оккупированного населения и не имеющая отношения к безопасности Израиля, должна быть немедленно снята.
A solution must be found that allowed for the reconstruction and economic recovery of Gaza while addressing Israel's legitimate security concerns; the European Union had offered its assistance to achieve that objective. Необходимо найти решение, которое позволит осуществить реконструкцию и экономическое восстановление Газы, одновременно учитывая законную обеспокоенность Израиля вопросами безопасности; Европейский союз предложил свое содействие в достижении этой цели.
The sea blockade had impoverished the fishermen of Gaza, while the encroachment of the "buffer zone" into Palestinian land had severely restricted farmers' activities. Морская блокада привела к обнищанию рыбаков Газы, а наступление "буферной зоны" на палестинские земли сильно ограничило сельскохозяйственную деятельность фермеров.
The continuing illegal and inhumane blockade of Gaza was yet another example of Israel's violations of Security Council resolution 1860 (2009) and the Fourth Geneva Convention of 1949. Продолжающаяся незаконная и бесчеловечная блокада Газы является еще одним примером нарушений Израилем резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности и четвертой Женевской конвенции 1949 года.
His Government joined the international community in calling upon Israel to cease all settlement activity and to lift its blockade of Gaza, in compliance with its international obligations. Правительство страны оратора присоединяется к призыву международного сообщества к Израилю прекратить всякую деятельность по строительству поселений и снять блокаду Газы в соответствии с его международными обязательствами.
Gaza's export agriculture sector is facing the most serious threat to its existence as we speak because of that policy. В настоящее время в результате этой политики сектор экспорта сельскохозяйственной продукции Газы испытывает самую серьезную угрозу своему выживанию.
UNRWA gender initiative for Gaza, "Equality in action" Гендерная инициатива БАПОР для Газы «Равенство в действии»
As far as Gaza is concerned, the Strip has been completely sealed off since January 2008, which has led to a serious humanitarian crisis. Что касается Газы, то полоса полностью закрыта с января 2008 года, что привело к серьезному гуманитарному кризису.
The example of Gaza is illustrative of the relationship between the existence of settlements and the closure system imposed on Palestinians living in the West Bank. Пример Газы свидетельствует о наличии взаимосвязи между существованием поселений и системой закрытия территорий, введенной в отношении палестинцев, проживающих на Западном берегу.
The first report of the High Commissioner focused on the closure of Gaza and its impact on the enjoyment of human rights. Первый доклад Верховного комиссара посвящен изоляции Газы и ее последствиям для осуществления прав человека.
He termed the siege of Gaza a gross violation of human rights and called on Israel to end it. Он назвал блокаду Газы грубым нарушением прав человека и призвал Израиль снять блокаду.
The 1 million litres of fuel with which Israel had just agreed to resupply Gaza's electrical power station would last three days. Одного миллиона литров топлива, которые Израиль только что согласился поставить электростанции Газы, хватит на три дня.
But other States that are a party to the siege of Gaza are likewise in violation of international humanitarian law and obliged to cease their unlawful actions. Однако другие государства, участвующие в осаде Газы, также нарушают международное гуманитарное право и обязаны прекратить свои незаконные действия.
Israel has also imposed a tight siege on the Gaza Strip, has closed all crossing points and has adopted a policy of assassination. Израиль также ввел жесткое осадное положение в секторе Газы, закрыл все контрольно-пропускные пункты и взял на вооружение политику кровавых расправ.
In a few days, the Gazans were required to return to Gaza, the wall was repaired and the conditions of siege and confinement were re-established. Через несколько дней от жителей Газы потребовали вернуться, стена была отремонтирована, и условия осады и заточения были восстановлены.
The de facto authorities in Gaza were strengthening their influence and exerting their authority in sometimes arbitrary ways that complicated the work of the United Nations. Де-факто власти Газы укрепляют свое влияние и порой произвольным образом используют свою власть, что усложняет работу Организации Объединенных Наций.
The Government of Israel should end the blockade of Gaza, which is having a negative impact on the humanitarian and human rights situation of the civilian population. Правительство Израиля должно снять блокаду Газы, которая негативно сказывается на гуманитарной ситуации и положении с соблюдением прав человека гражданского населения.
The only sustainable future for Gaza is for the Strip to be reunited with the West Bank within the framework of Palestinian, regional and international legitimacy. Единственное устойчивое будущее для Газы возможно на основе воссоединения сектора с Западным берегом в рамках палестинской, региональной и международной легитимности.
Generous donor funding allowed the Agency to respond effectively to emergency needs, although recovery and reconstruction efforts have not been possible owing to the continued blockade of Gaza, which precipitated an unprecedented socio-economic decline. Щедрая финансовая помощь доноров позволяла Агентству эффективно реагировать на чрезвычайные потребности, хотя деятельность по восстановлению и реконструкции была невозможна из-за сохранения блокады Газы, ускорившей беспрецедентный социально-экономический спад.
The report recommended, in particular, that the occupying Power should end the blockade on Gaza that had a negative impact on civilians. В докладе было рекомендовано, в частности, чтобы оккупирующая держава положила конец блокаде Газы, которая отрицательно сказывается на мирных жителях.
To date, Israel continues to impose a stifling siege on Gaza, in contravention of the most basic humanitarian principles and tenets of international humanitarian law. До сих пор Израиль не прекратил удушающую осаду Газы, что является нарушением основополагающих гуманитарных принципов и норм международного гуманитарного права.
These actions are part and parcel of a succession of policies aimed at achieving Israel's political goals regarding Gaza and the entire occupied Palestinian territory. Эти действия являются неотъемлемой частью последовательной политики, направленной на достижение Израилем политических целей в отношении Газы и всей оккупированной палестинской территории.
The military aggression against Gaza, together with the protracted blockade of its population, blatantly and grossly violated every human right of the Palestinian people. Вооруженная агрессия против Газы в комплексе с продолжающейся блокадой населения сектора являются грубейшим и вопиющим нарушением всех прав человека палестинского народа.
As a result of such acts and policies, the people of Gaza were left without civic infrastructure, livelihoods or proper means to lead a dignified life. В результате подобных актов и стратегий население Газы оказалось без объектов гражданской инфраструктуры, источников дохода и надлежащих средств для достойной жизни.
Similarly, six months have elapsed since the Sharm el-Sheikh conference, at which the international community pledged billions of dollars for the reconstruction of Gaza. Шесть месяцев прошли со времени проведения Шарм-эш-Шейхской конференции, в ходе которой международное сообщество пообещало выделить на восстановление Газы миллиарды долларов.