On 18 June 2008, the Gaza authorities and Israel announced a six-month ceasefire in an agreement brokered by Egypt. |
18 июня 2008 года власти Газы и Израиль объявили о шестимесячном прекращении огня в соответствии с соглашением, достигнутым при посредничестве Египта. |
The Gaza authorities accused Israel of violating the ceasefire, stating "if the crossings remain closed, the truce will collapse". |
Власти Газы обвинили Израиль в нарушении прекращения огня, заявив, что, "если пункты пересечения границы останутся закрытыми, перемирие рухнет". |
The Gaza authorities rejected the assertion that a rocket had in fact been fired and called the closure of the crossings "unjustified". |
Власти Газы отвергли утверждение о том, что на самом деле была выпущена ракета, и назвал закрытие переходов "неоправданным". |
A. Deliberate attacks on Gaza government infrastructure |
А. Умышленные удары по правительственной инфраструктуре Газы |
B. Deliberate attacks on the Gaza police |
В. Преднамеренные нападения на полицию Газы |
Khaled Abd Rabbo added that, to his knowledge, his house had been demolished by the Israeli armed forces shortly before they withdrew from Gaza. |
Халид Абд Раббо добавил, что, насколько ему известно, его дом был разрушен израильскими вооруженными силами незадолго до их ухода из Газы. |
In its submission to the Mission, UNCTAD stated that 15.4 per cent of Gaza's labour force was employed in Israel by 2000. |
В представлении, полученном Миссией от ЮНКТАД, отмечается, что к 2000 году 15,4 процента рабочей силы Газы было занято в Израиле. |
The Mission has received comments and concerns from non-governmental organizations and concerned individuals in Gaza relating to threatened environmental damage by reason of munitions or debris from munitions. |
Миссия получила комментарии неправительственных организаций и заинтересованных лиц из Газы, выражавших обеспокоенность в связи с той угрозой окружающей среде, которую представляют собой боеприпасы или их остатки. |
Six of them were located in northern Gaza, affecting some 9,000 pupils, who had to be relocated. |
Шесть из них располагались в северной части Газы, поэтому около 9 тыс. учащихся пришлось перевести в другие места. |
One journalist, Amira Hass, has been arrested on two occasions, in December 2008 and in May 2009, for being in Gaza illegally. |
Одна журналистка, Амира Хасс, дважды подвергалась аресту, в декабре 2008 и в мае 2009 года, за нелегальные посещения Газы. |
As a result, the world's media is unable to accurately report on events inside Gaza at this critical time... |
В результате мировые средства массовой информации не имеют возможности точно освещать события, происходящие внутри Газы в этот критический момент... |
Family visits for prisoners from Gaza should resume; |
Следует возобновить посещение заключенных из Газы членами их семей; |
Procurement of sugar and whole milk powder for Gaza and West Bank and a procurement study |
Закупка сахара и цельного порошкового молока для Газы и Западного берега и проведение исследования по вопросам, касающимся закупочной деятельности |
The Special Committee reiterates its conclusion that Israel's blockade of Gaza is illegal, in particular since it collectively punishes 1.6 million Palestinians. |
Специальный комитет вновь делает вывод о том, что блокада Израилем Газы незаконна, особенно с учетом того, что от этого страдают в общей сложности 1,6 миллиона палестинцев. |
The full implementation of Security Council resolution 1860 (2009) and the recovery and long-term economic growth of Gaza remain fundamental objectives of the United Nations. |
Самыми главными целями Организации Объединенных Наций в контексте этой проблематики по-прежнему являются полное осуществление резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, оживление экономики Газы и обеспечение ее долгосрочного экономического роста. |
Israel Defense Forces conducted 57 incursions and 174 air strikes into Gaza, resulting in the deaths of dozens of Palestinians, including some 16 civilians. |
Армия обороны Израиля провела 57 рейдов на территорию Газы и нанесла по ней 174 воздушных удара, в результате чего десятки палестинцев были убиты, включая 16 гражданских лиц. |
Nevertheless, the crossing's limited capacity, imposed back-to-back procedure, and intense Israeli security requirements on outgoing cargo from Gaza resulted in a daily transfer limit of two truckloads. |
Тем не менее из-за ограниченной пропускной способности контрольно-пропускного пункта, действующей процедуры перевалки грузов и жестких требований израильских служб безопасности к проверке грузов, поступающих из Газы, в день удавалось провести лишь по два грузовика с товаром. |
Every weapon smuggled into the area not only threatens Israeli civilians, but also diminishes Gaza's prospects for a prosperous future by transforming residential communities into rocket launching pads. |
Каждая единица оружия, незаконно ввезенная в этот район, не только представляет угрозу для гражданского населения Израиля, но и подрывает перспективы Газы на процветание в будущем, поскольку превращает ее жилые кварталы в площадки для пуска ракет. |
During the first two weeks of November, armed violence escalated intermittently as the Israeli forces attacked various targets inside Gaza and Palestinian armed groups fired rockets into southern Israel. |
Первые две недели ноября были отмечены периодическими всплесками вооруженного насилия, в ходе которых израильские войска наносили удары по различным объектам на территории Газы, а палестинские вооруженные группы производили ракетные обстрелы южных районов Израиля. |
In letter after letter, I have made clear that the rockets fired from Gaza could ignite an escalation of conflict in our already volatile region. |
Раз за разом в своих письмах я объясняю, что обстрел ракетами с территории Газы, может привести к эскалации конфликта в нашем и без того нестабильном регионе. |
Exports from Gaza to the West Bank, Israel and the outside world should be allowed to resume, enabling the legitimate economy to rebuild. |
Необходимо вновь разрешить импорт товаров из Газы на Западный берег, в Израиль и другие страны мира, что создаст условия для восстановления легитимного экономического сектора. |
In 2012-2013, an average of 350 people per day entered Israel from Gaza through the Erez crossing, an increase of 238 per cent since 2009. |
В 2012 - 2013 годах в Израиль из Газы через контрольно-пропускной пункт в Эрезе в среднем въезжали 350 человек в день, что на 238 процентов больше по сравнению с 2009 годом. |
Turning to Gaza, the Under-Secretary-General underscored that the underpinnings of the ceasefire agreement of 21 November 2012 continued to be undermined. |
В том что касается Газы, заместитель Генерального секретаря отметил, что основы соглашения о прекращении огня от 21 ноября 2012 года по-прежнему подорваны. |
At least 15 Palestinian civilians were killed and almost 100 wounded when Israeli tanks shelled a United Nations school where 3,300 displaced people were taking shelter in Jabaliya, in northern Gaza. |
По меньшей мере 15 палестинских гражданских лиц были убиты и почти 100 получили ранения, когда израильские танки обстреляли школу Организации Объединенных Наций, в которой укрывались 3300 перемещенных лиц, в Джабалии, в северной части Газы. |
In the wake of the latest hostilities, his Government had pledged RM 330,000 to the latest UNRWA flash appeal for Gaza. |
После прекращения последних боевых действий его правительство объявило о взносе в размере 330000 малайских рупий в связи с последним экстренным призывом БАПОР для Газы. |