Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Her Government was deeply concerned that 70 per cent of the population of Gaza depended on international aid to survive and that 90 per cent of drinking water in that area was unfit for human consumption. Ее правительство глубоко обеспокоено тем, что выживание 70 процентов населения Газы зависит от международной помощи и что 90 процентов питьевой воды в этом районе непригодно для потребления человеком.
(c) Due to the Gaza blockade, in 2010, UNRWA was unable to meet the enrolment needs of 40000 school age children. с) ввиду блокады Газы в 2010 году БАПОР не смогло обеспечить прием в школу 40000 детей школьного возраста.
On behalf of the Movement, I would like to thank you and your team for your efforts and for your vigorous action aimed at bringing an end to the military activities and addressing effectively the serious humanitarian crisis arising from the immolation of Gaza. От имени Движения хочу выразить признательность за те усилия и активные действия, которые предпринимаются Вами и Вашими сподвижниками для обеспечения прекращения военных действий и эффективного урегулирования серьезного гуманитарного кризиса, затронувшего население Газы.
Israel contends that the shelling of Beit Hanoun, operation Autumn Clouds and indeed the entire blockade of Gaza is in response to the firing of Kassam rockets into its territory by Palestinian militants. Израиль утверждает, что обстрел Бейт-Хануна, операция "Осенние облака", да и вся блокада Газы являются реакцией на обстрел палестинскими боевиками его территории ракетами "Касам".
The firing of artillery towards Beit Hanoun on the morning of 8 November 2006 was a deliberate act in the context of the long-term occupation of Gaza and of the deaths of civilians and destruction of property in Autumn Clouds. Артиллерийский обстрел Бейт-Хануна утром 8 ноября 2006 года был преднамеренным актом в контексте долгосрочной оккупации Газы, а также гибели гражданских лиц и уничтожения собственности в ходе операции "Осенние облака".
As a result of this measure, 35 per cent of Gaza's cultivable land and 85 per cent of its maritime area have become totally or partially inaccessible to Palestinians. В результате этой меры палестинцы либо полностью, либо частично лишились доступа к 35 процентам сельскохозяйственных земель Газы и 85 процентам ее морской территории.
In the Beit Hanoun area of Gaza yesterday the occupying forces, using bulldozers and tanks, razed and destroyed large areas of farmland and orchards in collective punishment of the Palestinian population in the area. Вчера в районе Газы Бейт-Ханун оккупационные силы с применением бульдозеров и танков уничтожили крупные участки сельскохозяйственных угодий и сравняли с землей сады в рамках коллективного наказания палестинского населения в этом районе.
We again urge Israel to respond to the appeals of the international community by fully lifting the siege of Gaza and permitting the delivery of humanitarian assistance by the United Nations and the international community. Мы вновь настоятельно призываем Израиль отреагировать на призывы международного сообщества полным снятием с Газы осады и созданием возможностей для поставок туда Организацией Объединенных Наций и международным сообществом гуманитарной помощи.
When hundreds of intergovernmental and non-governmental organizations and numerous United Nations specialized agencies call for urgent action to save the people of Gaza and the cities of the West Bank under Israeli occupation, it means that there is something wrong in some international moral and political decision-making circles. Когда сотни межправительственных и неправительственных организаций и большое число специализированных учреждений Организации Объединенных Наций призывают к срочным действиям для спасения населения Газы и оккупированных Израилем городов Западного берега, это означает, что что-то не так в некоторых международных кругах в плане морали и принятия политических решений.
He said that he believed that the Gaza withdrawal, if carried out in the right way, could usher in a new era of peace-making in the Middle East. Он заявил, что он считает, что уход из Газы, если он будет осуществлен правильным образом, может возвестить о новой эре установления мира на Ближнем Востоке.
In the Middle East, the disengagement from Gaza, carried out with great skill and with great effectiveness by the Israeli Government, may constitute a powerful driving force in the peace process. Что касается Ближнего Востока, то выход из Газы, который правительство Израиля провело с большим мастерством и эффективностью, может стать мощным фактором в мирном процессе.
It would also continue to highlight the occupation, the occupying Power's grave violations of the rights of Palestinians and the need to bring those violations to an end; and the failure of Israel's unilateral disengagement from Gaza. Она также продолжит предавать огласке происходящие оккупацию и грубые нарушения со стороны оккупирующей державы прав палестинцев и подчеркивать необходимость прекращения таких нарушений; и также провал одностороннего ухода Израиля из Газы.
On 1 April, it was reported that Israel had refused permission for 24 Palestinian cabinet officials to cross through Israel, from Gaza to Ramallah, in order to attend the weekly cabinet meeting there. По сообщениям от 1 апреля, израильтяне отказали 24 должностным лицам палестинского кабинета в разрешении на проезд из Газы в Рамаллах по территории Израиля для участия в еженедельном заседании кабинета.
Recent surveys showed that nearly 87 per cent of Gaza and 56 per cent of West Bank residents lived below the poverty line and could not support themselves without international assistance. Недавно проведенные обзоры показали, что почти 87 процентов жителей Газы и 56 процентов жителей Западного берега живут за чертой бедности и не могут обеспечивать свое существование без международной помощи.
Like the European Union, Belgium has, on many occasions, expressed its deep concern at the explosion of violence over the last few days. Belgium condemns the repeated rocket fire from Gaza into Israel. Как и Европейский союз, Бельгия неоднократно заявляла о своей глубокой обеспокоенности вспышкой насилия в последние дни. Бельгия осуждает повторяющиеся ракетные обстрелы Израиля с территории Газы.
Three times a day, his father had to go from one side of Gaza to the other side to prepare the food because there was no electricity where he was. Три раза в день его отец был вынужден ездить из одного конца Газы в другой, с тем чтобы приготовить пищу, поскольку в больнице не было электроэнергии.
I may mention, for example, free and democratic elections in South Africa, an end to the policy of apartheid, autonomy in Gaza and Jericho, and an end to the state of war between Jordan and Israel. Я мог бы упомянуть, например, свободные демократические выборы в Южной Африке, конец политики апартеида, автономию Газы и Иерихона, окончание состояния войны между Иорданией и Израилем.
On 10 June, hundreds of Palestinians took to the streets in Gaza, demanding the release of the some 6,000 Palestinians who were being detained in Israel. 10 июня сотни палестинцев вышли на улицы Газы, требуя освобождения около 6000 палестинцев, задерживаемых в Израиле.
He added, however, that his officers would limit the interference by Palestinians in police work pending the Government's approval of the establishment of a Palestinian police force outside the Jericho and Gaza area. Однако он добавил, что его подчиненные будут ограничивать вмешательство палестинцев в работу полиции до тех пор, пока правительство не одобрит учреждение палестинской полиции за пределами районов Иерихона и Газы.
On 24 March 1995, the Agriculture Ministry removed the ban on the entry of Palestinian vehicles, which had been imposed after the discovery on 20 March of an explosive-laden truck from Gaza. 24 марта 1995 года министерство сельского хозяйства сняло запрет на въезд палестинским автомобилям, установленный после обнаружения 20 марта грузовика из Газы, начиненного взрывчаткой.
It was reported that Dr. Rantisi's trial, which was held at the Gaza Military Court, was progressing slowly mainly because of the prosecution's failure to bring its witnesses to court. Сообщалось, что разбирательство дела доктора Рантиси, проводящееся в военном суде Газы, продвигается медленно, главным образом из-за того, что обвинение не может представить суду своих свидетелей.
He also welcomed the agreement on the Gaza Strip and the Jericho area and paid tribute to all those who had facilitated it, in particular to the United States of America and the Russian Federation as co-sponsors of the peace process, as well as Egypt and Norway. Он также приветствовал соглашение о полосе Газы и районе Иерихона и воздал должное всем содействовавшим его заключению, в частности Соединенным Штатам Америки и Российской Федерации в качестве коспонсоров мирного процесса, а также Египту и Норвегии.
On 5 July 1993, it was reported that the first Palestinian housing project under the auspices of the Palestine Housing Council was to be started shortly in the Nuseirat area of the Gaza Strip. 5 июля 1993 года сообщалось, что скоро в районе Нусейрат в полосе Газы начнется осуществление первого проекта по сооружению палестинского жилищного комплекса под эгидой Палестинского жилищного совета.
We should like to underscore the need for the full implementation of the provisions of that agreement, especially in terms of the date set for the withdrawal of Israeli troops from Jericho and Gaza, within the next few weeks. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость осуществления положений этого соглашения, особенно в том, что касается сроков вывода израильских войск из Иерихона и Газы в течение нескольких следующих недель.
We hail the courage and determination of their excellencies the Prime Minister of Israel and the President of the PLO who have recognized autonomy for Gaza and Jericho and have also committed themselves to put an end to acts of piracy and sabotage. Мы приветствуем мужество и решимость Их Превосходительств премьер-министра Израиля и Председателя ООП, которые признали автономию Газы и Иерихона и которые также преисполнены решимости положить конец актам пиратства и саботажа.