Примеры в контексте "Gaza - Газы"

Примеры: Gaza - Газы
Control through military incursions, rocket attacks and sonic booms: sections of Gaza have been declared "no-go" zones in which residents will be shot if they enter; З) контроль с помощью военных вторжений, ракетных обстрелов и звуковых ударов: некоторые участки Газы были объявлены «закрытыми» зонами, в которых по проникнувшим на эту территорию местным жителям открывается огонь;
The Special Rapporteur met with several representatives of fishermen in Gaza, including Nizar Ayaash, Head of the Fishermen's Association, and Mohammed El Asi, Head of the Tawfeq Association. Специальный докладчик встретился с представителями рыбаков Газы, в том числе с Низаром Аяаашем, главой Ассоциации рыбаков Газы, и Мухамедом Аль Аси, главой ассоциации "Тавфек".
The United Nations has been actively involved, through interventions of the Secretary-General, the United Nations Special Coordinator, Robert Serry, and the UNRWA Commissioner-General, Karen Koning AbuZayd, in seeking an urgent easing of the blanket closure of Gaza. Организация Объединенных Наций в лице Генерального секретаря, Специального координатора Организации Объединенных Наций Роберта Серри и Генерального комиссара БАПОР Карен Конинг Абузейд предпринимает усилия по скорейшему прекращению полного закрытия Газы.
What we would hope is that the withdrawal of the Israeli occupation from Gaza would be - and this is what I would emphasize - would have to be a first step in the implementation of the "road map". Мы бы надеялись, что вывод израильской оккупации из Газы - и как раз на этом я бы сделал акцент - станет первым шагом в осуществлении "дорожной карты".
The result of this policy was the reduction of total annual output of the once flourishing Gaza fishing industry from 3,788 tons in 1997 and to 1,800 tons in 2009, a reduction of nearly 60 per cent. Такая политика вызвала в некогда процветающей рыбной индустрии Газы резкое снижение общего годового объема вылова рыбы с 3788 тонн в 1997 году до 1800 тонн в 2009 году, т.е. почти на 60 процентов.
In order to provide a meaningful warning by telephone, the IDF would have to be aware not only of the telephone numbers of the residents of Gaza, but more importantly of the numbers of the residents in a particular building or area. Для того чтобы обеспечить эффективное предупреждение по телефону, ЦАХАЛ должен был знать не только телефонные номера жителей Газы, но, что представляется еще более важным, - номера жителей конкретного дома или района.
The High-Level Mission reiterates the position that the people of Gaza must be afforded protection in compliance with international law and, above all, the Fourth Geneva Convention on the protection of civilian persons in time of war, of 12 August 1949. МУФВУ вновь подтверждает свое мнение о том, что населению Газы должна быть обеспечена защита в соответствии с международным правом и, прежде всего, в соответствии с четвертой Женевской конвенцией.
Redeployment of the Palestinian Authority security forces to the crossings in south-eastern Gaza, the so-called Philadelphi Corridor, would be a most useful step that would go a long way towards enabling the full reopening of the crossings. Размещение сил безопасности Палестинской администрации на контрольно-пропускных пунктах в юго-восточной части Газы в так называемом «филадельфийском коридоре» было бы весьма полезным шагом, который в значительной степени способствовал бы открытию всех контрольно-пропускных пунктов.
She then sold them for an unknown sum of money to Nizar Ladawi, who had passed the weapons on to a man from Gaza, Ibrahim Abu Ghali, who subsequently sent the guns to a wanted gunman. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 7 July 1994) После этого она продала их за неизвестную сумму Низару Ладави, передавшему оружие жителю Газы Ибрагиму Абу Гали, который, в свою очередь, продал автоматы находящемуся в розыске террористу. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 7 июля 1994 года)
On 1 May, the Palestinian Finance Minister, Mohammed Nashashibi, stated that the number of trucks allowed out of Gaza by the Israeli authorities would be doubled. (The Jerusalem Times, 5 May) 1 мая палестинский министр финансов Мохамед Нашашиби заявил, что количество грузовиков, которые получат разрешение израильских властей на выезд из Газы, будет удвоено. ("Джерузалем таймс", 5 мая)
It was reported that the Court would handle criminal and civil cases in coordination with the Civil Administration and the Israel Police until the Palestinian Authority took charge of legal matters outside Gaza and Jericho. (Jerusalem Post, 16 December 1994) Сообщалось, что суд будет рассматривать уголовные и гражданские дела в координации с гражданской администрацией и израильской полицией до тех пор, пока Палестинский орган не возьмет на себя решение юридических вопросов за пределами Газы и Иерихона. ("Джерузалем пост", 16 декабря 1994 года)
The decision followed the discovery on 20 March in Israel of an explosive-laden truck from Gaza. (Ha'aretz, 22 March 1995) Поводом для такого решения послужило обнаружение 20 марта в Израиле грузовика со взрывчатыми веществами из Газы. ("Гаарец", 22 марта 1995 года)
Elsewhere in Gaza, Palestinian demonstrators prevented Israeli trucks carrying construction material from crossing the Karni junction on their way to Jewish settlements in the area. (Ha'aretz, 12 May) В других районах Газы палестинские демонстранты не пропускали израильские грузовики со строительными материалами, направлявшиеся в еврейские поселения в этом районе через Карнинский переезд. ("Гаарец", 12 мая)
Pre-serviced In-servicee Grand total a Actual enrolment may differ depending on the rate of student withdrawal from courses or, as at the West Bank centres, under-enrolment owing to the inability of students from Gaza to reach the training site. а Фактическое число слушателей может быть иным в связи с тем, что некоторые слушатели прекращают посещать курсы, или, как в учебных центрах на Западном берегу, по причине недобора, поскольку учащиеся из Газы лишены возможности добираться до места учебы.
No mention of the kidnapping of the Israeli soldier, Corporal Gilad Shalit; no mention of the firing of hundreds of Qassam rockets by the deadly Hamas-led Government of his people; no mention of the fact that Israel totally withdrew from Gaza nearly a year ago. Никакого упоминания о похищении израильского военнослужащего капрала Гилада Шалита; никакого упоминания о сотнях смертоносных ракет «Касам», запускаемых с благословения возглавляемого движением «Хамас» правительства его народа; никакого упоминания о том, что Израиль полностью вывел свои силы из Газы почти год назад.
With Gaza suffering under a lengthy siege, Hamas leader Khalid Mashal said that there was no point in a new truce, since the old one had "failed to lift the siege on Gaza." Ввиду того, что страдания осаждённой Газы продолжались в течение столь долгого времени, лидер ХАМАСа Халид Машал посчитал новое перемирие бессмысленным, поскольку старое перемирие «не способствовало снятию осады с Газы».
Palestinian non-residents of the Jordan Valley need a permit to enter the area, Gazan residents need one to enter the West Bank and West Bank residents need one to enter Gaza. Палестинцы, не проживающие в долине реки Иордан, для получения доступа в этот район нуждаются в разрешении, жители Газы должны иметь разрешение на поездки на территорию Западного берега, а жители Западного берега - разрешение для поездок в Газу.
Without the resurrection of the Mecca agreement, which put Hamas and the PLO in a coalition government, Hamas cannot expect to secure its control of Gaza and the PLO cannot deliver a peace settlement with Israel. Без воскрешения соглашения в Мекке, объединившего "Хамас" и ООП в коалиционное правительство, "Хамас" не сможет установить полный контроль над сектором Газы, тогда как ООП не сможет достичь мирного урегулирования конфликта с Израилем.
Will it be able to put together an effective governmental authority to rule the Gaza Strip, or will that area dissolve into bloody battles among Palestinian factions and a staging area for attacks into Israel that will bring reprisal raids? Сможет ли она сформировать эффективное правительство для управления сектором Газы, или же эта территория превратится в арену кровавых столкновений между палестинскими группировками и в плацдарм для нападений на Израиль, что повлечет за собой повторное вторжение?
Was Sharon really convinced by demographers that the "Great Israel" that once seemed to be his dream would actually mean the end of a Jewish State, or did his disengagement strategy of "Gaza first" really mean "Gaza last"? Действительно ли Шарон поверил утверждениям демографов, что «Великий Израиль», бывший когда-то его мечтой, в действительности означает конец Еврейского государства, или же его стратегия вывода войск из Газы была на самом деле первым и последним подобным шагом?
Various witnesses and experts informed the Mission of a sharp rise in the use of force by the Israeli security forces against Palestinians in the West Bank from the beginning of the Israeli operations in Gaza Ряд протестовавших демонстрантов были убиты израильскими войсками в ходе палестинских демонстраций, в том числе в поддержку подвергавшегося нападению населения Газы, а многие демонстранты были ранены.
Enrolment fell 14 per cent short of the centres' capacity of 1,270 training places, owing to the inability of students from Gaza to obtain the requisite permits from the Israeli authorities (see para. 209). Число принятых на учебу слушателей было на 14 процентов меньше числа слушателей, которых центры могли принять - 1270 человек, - в силу того, что учащиеся из Газы не могли получить от израильских властей требуемые разрешения (см. пункт 209).
This preceded the army's destruction of 439 Palestinian homes in the north Gaza governorate in 2003, representing a sharp increase over the rate of destruction in 2001-2002.8 Затем в 2003 году армейскими подразделениями были уничтожены 439 палестинских домов в мухафазе северной Газы, что намного превышает масштабы разрушений в 2001-2002 годах8.
It ends with this appeal: "We endorse these calls for accountability, because we need to lift the blockade and give the kids of Gaza a chance to fulfil their true potential." В заключительной части своего заявления с призывом БАПОР заявило следующее: «Мы поддерживаем эти призывы относительно обеспечения ответственности, поскольку нам необходимо добиться отмены блокады и дать детям Газы возможность реализовать в полном объеме свой потенциал»43.
Gaza-Jericho Agreement and in August 1994 the parties signed the Agreement on Preparatory Transfer of Powers and Responsibilities, which dealt with the withdrawal from Gaza and Jericho and with the transfer of certain powers to the Palestinian Authority. В мае 1994 года Израиль и ООП подписали Соглашение по Газе и Иерихону, а в августе 1994 года стороны подписали Соглашение о подготовительной передаче полномочий и обязанностей, в котором речь шла об уходе Израиля из Газы и Иерихона и о передаче некоторых полномочий Палестинской администрации.