From 15 August to 1 December 2006, 75 ethnically motivated attacks were committed, in which 23 persons of Serb nationality were injured. |
За период с 15 августа по 1 декабря 2006 года было совершено 75 этнически мотивированных нападений, в результате которых 23 человека сербской национальности получили ранения. |
From December 2002 to early February 2003, 9 civilians were killed and 34 were injured in 9 incidents involving mines and unexploded ordnance in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
За период с декабря 2002 года по начало февраля 2003 года девять гражданских лиц погибли и 34 получили ранения в результате девяти инцидентов, связанных с взрывами мин и неразорвавшихся боеприпасов во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
From March to the end of May 2003, four civilians were killed in incidents involving mines and unexploded ordnance in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
За период с марта по конец мая 2003 года в результате инцидентов, связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами во Временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах, погибло четыре гражданских лица. |
From January to June 2003, there were 7 reports of violence and 158 reports of kidnappings. |
За период с января по июнь 2003 года было зарегистрировано 7 жалоб по поводу совершения насилия и 158 жалоб в связи с хищениями имущества. |
From February to July 2010, the Panel observed 15 type Mi-24 helicopters in Darfur, three more helicopters than reported during the previous mandate. |
За период с февраля по июль 2010 года Группа насчитала в Дарфуре 15 вертолетов типа Ми-24, что на 3 вертолета больше, чем было отмечено в течение срока действия предыдущего мандата. |
From January 2008 through May 2009, formalized consultations have taken place in 40 different cases, resulting in an agreement in all but a few. |
За период с января 2008 года по май 2009 года предметом официальных консультаций было 40 различных вопросов, по которым, за исключением нескольких, была достигнута договоренность. |
From January 2009 to January 2010, UNAMID documented 68 cases involving 120 civilians arbitrarily or illegally detained in Nyala, South Darfur. |
За период с января 2009 года по январь 2010 года ЮНАМИД зарегистрировал 68 случаев, связанных с произвольным или незаконным задержанием 120 гражданских лиц в Ньяле (Южный Дарфур). |
From September 2005 to June 2006, UNMIS and ONUM produced a total of 25 reports (after-action reviews and end-of-assignment reports). |
За период с сентября 2005 года по июнь 2006 года МООНВС и ОНЮБ подготовили в общей сложности 25 докладов (обзоров результатов проделанной работы и отчетов о выполнении заданий). |
From 1994 to 2000, one State reintroduced capital punishment, and nine countries ceased to be de facto abolitionist by resuming executions. |
За период с 1994 по 2000 год одно государство восстановило у себя высшую меру наказания, а девять стран прекратили быть аболиционистами де-факто, возобновив исполнение смертных приговоров. |
From 2005 to 2008, a total of 407 dead bodies, 200 sick people and 2,224 minors had been repatriated. |
За период с 2005 по 2008 год в Сальвадор было репатриировано в общей сложности 407 тел усопших, 200 больных и 224 несовершеннолетних лиц. |
From July 2007 to September 2008, the Internal Audit Division completed over 50 risk assessments, representing approximately 90 per cent of the OIOS audit universe. |
За период с июля 2007 года по сентябрь 2008 году Отделом внутренней ревизии было завершено более 50 оценок рисков, которые составляют приблизительно 90 процентов всей ревизионной работы УСВН. |
From July through November 2011, researchers, experts, leaders of social organizations, and public policy makers provided valuable input for preparation of the 2nd PNETP. |
За период с июля по ноябрь 2011 года исследователи, эксперты, руководители общественных организаций и должностные лица государства внесли ценный вклад в подготовку второго НПБТЛ. |
From April to May 2014, the number of Syrians served by the World Food Programme in hard-to-reach areas declined by more than 66 per cent. |
За период с апреля по май 2014 года число сирийцев, охваченных обслуживанием Всемирной продовольственной программы в труднодоступных районах, снизилось более чем на 66 процентов. |
From 2000 to 2012, the contribution of private farming to gross agricultural output increased by 29.3 percentage points and in 2012 stood at 34.4 per cent. |
За период с 2000 по 2012 год доля фермерских хозяйств в валовой продукции сельского хозяйства возросла на 29,3 п.п. и составила в 2012 году 34,4%. |
From 2005 to 2009, the number of people with difficulty finding jobs who have been employed by using public service job vacancies and other arrangements reached 7.37 million, of which women accounted for a large proportion. |
За период с 2005 по 2009 год число людей, у которых имелись трудности с поиском работы и которые были трудоустроены за счет вакансий на государственной службе и других мер, достигло 7,37 млн., среди них большая доля женщин. |
From 1998 to 2000 the Complaints Committee filed one case in Court, based on the Committee's opinion. |
За период с 1998 по 2000 год Комитет по рассмотрению жалоб возбудил одно дело в суде на основании заключения Комитета. |
From the inception of the partnership in 1998 to the end of 2004, a total of $637 million has been allocated to fund 324 projects with activities in 122 countries and involving 37 United Nations organizations. |
За период с момента начала этого партнерства в 1998 году до конца 2004 года было ассигновано в общей сложности 637 млн. долл. США на финансирование 324 проектов, предполагавших проведение мероприятий в 122 странах при участии 37 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
From June to August 1994, there was serious unrest in several communes in the province of Kayanza; this caused the death of at least 100 persons, together with considerable property damage. |
За период с июня по август 1994 года в ряде общин провинции Каянза произошли серьезные волнения, которые привели к гибели, по крайней мере, 100 человек и к значительному материальному ущербу. |
From May 1994 to May 1995, complaints of torture fell by 68.1 per cent compared to the previous year. |
За период с мая 1994 года по май 1995 года количество жалоб на применение пыток сократилось на 68,1% по сравнению с предыдущим годом. |
From the Special Rapporteur's activities since 1994 it is clear that, throughout the world, those who work in the judicial system face situations that result in violations of their human rights. |
Деятельность Специального докладчика, проведенная за период с 1994 года, показывает, что во всех регионах мира лица, занимающиеся отправлением правосудия, сталкиваются с ситуациями, влекущими за собой нарушение их прав человека. |
From 1 July 1994 to 1 July 1995, a total of 2,209 meetings were planned and serviced at Vienna. |
За период с 1 июля 1994 года по 1 июля 1995 года в Вене планировалось провести и обслужить 2209 заседаний. |
From 1993 to 1997, the birth rate of migrants increased, especially in cases where both parents being foreign and, in particular, of resident couples, inter alia, recorded at the Registry Office. |
За период с 1993 по 1997 год коэффициент рождаемости среди мигрантов увеличился, особенно в случае обоих родителей-иностранцев и, в частности семейных пар из числа резидентов, зарегистрированных в бюро записи актов гражданского состояния. |
Within this context the following information can be provided: From the period 1 January 2001 up to the present: |
В этом контексте можно представить следующую информацию: за период с 1 января 2001 года по настоящее время: |
From 1990 to 1998, Casa Alianza filed 400 cases regarding violations of the rights of children; 5 per cent were concluded with convictions whilst the remainder have been closed. |
За период с 1990 по 1998 годы "Каса альянса" зарегистрировала 400 случаев нарушения прав детей, и только 5% из них завершились осуждением виновных, тогда как остальные дела были закрыты. |
From 1995 to 1999, we have seen infant mortality rates fall considerably as a result of improvements in primary health services and vaccination campaigns, in which many African heads of State have been personally involved. |
За период с 1995 по 1999 год показатели уровня детской смертности существенно понизились в результате улучшений в системе первичного здравоохранения и повышения эффективности кампаний по вакцинации, в которых принимали личное участие многие главы африканских государств. |