FIND received a total grant of P3,992,947.00 covering 2002 to 2004 from the UN Voluntary Funds for Victims of Torture which was used for various assistance. |
За период с 2002 по 2004 годы ФАЙНД получила грант на общую сумму в 3992947 филиппинских песо от Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток, который был использован для различных видов помощи. |
The document contains information for the period from January 1999 to November 2001, subject to limitations on obtaining quantitative and qualitative indicators that better reflect the status of women. |
Данный документ содержит информацию за период с января 1999 года по ноябрь 2001 года, определенные трудности связаны с получением количественных и качественных показателей, которые могли бы дать более полное представление о положении женщин. |
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, there was underexpenditure of $720,300 (11.2 per cent) under this item. |
За период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года по данной статье была недоизрасходована сумма в размере 720300 долл. США (11,2 процента). |
The updated estimate of direct support provided by UNTSO to UNDOF for the period from 1 January 2002 to 31 December 2003 amounts to $9,461,400. |
По обновленной оценке, со стороны ОНВУП за период с 1 января 2002 года по 31 декабря 2003 года будет оказана прямая поддержка СООНР на сумму 9461400 долл. США. |
During the period 1 July, 2002 to 31 December, 2003, UNITAR POCI processed 2914 enrolments from students representing 104 nations. |
За период с 1 июля 2002 года по 31декабля 2003 года Программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира ЮНИТАР получила 2914 заявлений о приеме от лиц, представляющих 104 страны. |
Regarding temporal trends, it was shown that beta-HCH levels in seabirds, ringed seals and polar bears increased, whereas belugas showed no difference from 1982 to 1997. |
В отношении временных тенденций было обнаружено, что за период с 1982 по 1997 год уровни бета-ГХГ в организме морских птиц, кольчатой нерпы и белого медведя повысились, а в организме кита-белухи изменений не произошло. |
To meet their commitments for the period from 2004 to 2006, the Group of Eight countries should have increased their ODA by $5.4 billion. |
Для того чтобы выполнить свои обязательства за период с 2004 по 2006 год, страны-члены Группы восьми должны были увеличить объем их ОПР на 5,4 млрд. долл. США. |
The write-off included receivables of $229,858, representing value added tax refunds due from 1988-1998, the recovery of which was considered unlikely. |
Списанные средства включали дебиторскую задолженность в размере 229858 долл. США в виде подлежащего возврату налога на добавленную стоимость за период с 1988 по 1998 год, возместить который, по-видимому, не удастся. |
Sutton claims that it attempted to recover the salary expenses from Rotary for the period August to December 1990, but was unsuccessful in doing so. |
"Саттон" заявляет, что он безуспешно пытался добиться от компании "Ротари" возмещения расходов по заработной плате за период с августа по декабрь 1990 года. |
The report covers progress achieved and constraints faced by the international community, including United Nations bodies, in this regard from August 1999 following the adoption of the resolution, to May 2000. |
В докладе содержится информация о прогрессе, которого добилось международное сообщество, включая органы Организации Объединенных Наций, а также о трудностях, с которыми им пришлось столкнуться в этой области, за период с августа 1999 года, когда была принята эта резолюция, по май 2000 года. |
In all, four audit reports were issued to the Field Administration and Logistics Division during the period from October 1996 to January 1998. |
В целом за период с октября 1996 года по январь 1998 года Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира было представлено четыре ревизорских доклада. |
In Ukraine, the number of newly reported HIV infections increased eightfold from 1995 to 1996 when 11,000 new cases were registered, most in injecting drug users. |
В Украине число новых случаев инфицирования ВИЧ за период с 1995 по 1996 год возросло в восемь раз, достигнув 11000 случаев, преимущественно среди лиц, практикующих внутривенное введение наркотиков. |
He traced origins of IISL and described the backdrop to the early development of IAF, listing the meetings held by both organizations from 1950 to 2002. |
Он характеризует истоки ВКИП и условия, в которых зарождалась МАФ, и перечисляет все совещания, проведенные обеими организациями за период с 1950 года по 2002 год. |
Additionally, the Panel examined KDC's stock records from June 1987 to July 1990. |
Кроме того, Группа рассмотрела учетные документы по товарным запасам "КДК" за период с июня 1987 года по июль 1990 года. |
The World Bank's crisis response included, inter alia, mobilizing $87.6 billion in cumulative financial commitments during the period from 1 July 2008 to 31 December 2009. |
Меры реагирования, принимаемые Всемирным банком в связи с кризисом, включают, в частности, мобилизацию 87,6 млрд. долл. США в рамках совокупного объема финансовых обязательств за период с 1 июля 2008 года по 31 декабря 2009 года. |
Between the 1998-99 and 2009-10 school years, special education enrolment increased by 257 per cent, from 67,883 persons to 207,265. |
За период с 1998/99 по 2009/10 учебный год охват специальным образованием вырос на 257 процентов - с 67883 человек с особыми учебными потребностями до 207 65. |
Based on an OECD study on innovative finance, the revenues raised by the major existing mechanisms from 2003 to 2010 are estimated at about $5 billion. |
По данным проведенного ОЭСР исследования нетрадиционных форм финансирования, объем средств, собранных с помощью основных существующих механизмов за период с 2003 по 2010 год, составил, по оценкам, порядка 5 млрд. долл. США. |
In the period from 2004 to 2007 the Land Regularisation Programme expedited the adjudication of lands at little cost and on soft terms. |
В рамках Программы упорядочения землепользования за период с 2004 по 2007 год действовал упрощённый порядок распределения земельных участков по низким ценам и на льготных условиях финансирования. |
Mr. Al-Hinai (Oman) said that since launching its development process in 1970, Oman had been transformed from a primarily rural society into a prosperous modern State. |
Г-н Аль-Хинаи (Оман) говорит, что за период с 1970 года, когда начался процесс развития Омана, эта страна, в которой господствовал сельский уклад жизни, трансформировалась в процветающее современное государство. |
Guatemala's international donors are urged to fully support human rights institutional reform priorities on the basis of a demonstration of Government commitment through the allocation of appropriate funds from the national budget. |
Настоящий доклад, в котором содержится общая оценка положения в области прав человека в Гватемале за период с 1996 года по настоящее время, приурочен к завершению деятельности Миссии по осуществлению контроля за выполнением всего пакета мирных соглашений 31 декабря 2003 года. |
Table 5 shows only some of the cases involving kidnapping and carjacking related to international humanitarian aid workers in the period from January 2009 to June 2010. |
В таблице 5 перечислены лишь некоторые случаи похищения людей и угона автомобилей, затрагивающие сотрудников международных организаций по оказанию гуманитарной помощи, за период с января 2009 года по июнь 2010 года. |
Following an intense public awareness campaign in Brazil, 280,511 cases of dengue and 61 deaths were reported from January to October 2006. |
После интенсивной информационной кампании в Бразилии за период с января по октябрь 2006 года было зарегистрировано 280511 случаев заболевания лихорадкой денге и 61 смертельный исход. |
Annual reports questionnaire data from Oceania reflect only the situation in Australia and New Zealand, as none of the other 12 small Pacific island Member States have responded to the questionnaire since 1998. |
Данные по Океании, полученные с помощью вопросника к ежегодным докладам, отражают ситуацию только в Австралии и Новой Зеландии, поскольку за период с 1998 года ни от одного из остальных 12 малых государств-членов в районе Тихого океана ответов на вопросники не поступало. |
CMHRK reported that from 2007 to 2010 over 43,066 soldiers had been sent to military prison by their commander and recommended that all arbitrary detentions cease immediately. |
Корейский центр защиты прав человека в вооруженных силах сообщил, что за период с 2007 по 2010 год свыше 43066 солдат были помещены в военные тюрьмы на основании распоряжений своего командования, и рекомендовал прекратить любую практику произвольных задержаний. |
The total cost of services shared by the International Criminal Court for Intelsat satellite communications charges and maintenance from February to May 2008 was $40,320.00. |
Общая стоимость услуг по пользованию средствами спутниковой связи Интелсат и их техническому обслуживанию, совместно покрываемых Международным уголовным судом, за период с февраля по май 2008 года составила 40320,00 долл. США. |