According to University of Georgia political scientist Keith Poole, Paul had the most conservative voting record of any member of Congress from 1937 to 2002, and is the most conservative of the candidates that had sought the 2012 Republican nomination for president. |
Политолог из Университета Джорджии Кит Пул пришла к выводу, что Пол, судя по его голосованиям, является самым консервативным членом Конгресса за период с 1937 по 2002 год. |
From 2001 to 2012, these efforts resulted in a drop in the number of smokers aged 16 and above from 41.6 per cent of the population to 30.5 per cent. |
В результате проводимой работы доля курящего населения в возрасте 16 лет и старше за период с 2001 по 2012 годы снизилась с 41,6 процентов до 30,5 процентов. |
From the additional information provided to it, the Committee notes that paid voluntary contributions increased from $135,845 in 2004 to $768,573 as of 30 November 2005, representing the largest amount contributed since 1997. |
На основании представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что сумма выплаченных добровольных взносов увеличилась со 135845 долл. США в 2004 году до 768573 долл. США по состоянию на 30 ноября 2005 года, что является самым высоким показателем за период с 1997 года. |
From 1980 to 1993, 15 technical assistance projects were carried out, ranging from a survey of the manufacturing industry in 1986 to human resources development to pre-feasibility project identification studies as well as assistance to the chemical industries. |
За период с 1980 по 1993 год было реализовано 15 проектов технического содействия - начиная с проведенного в 1986 году обзора обрабатывающей промышленности и заканчивая развитием людских ресурсов, проведением предшествующих подготовке технико-экономического обоснования исследований с целью формулирования проектов и оказанием помощи химическим предприятиям. |
From 2001 to 2008, 12.44 million new jobs have been created, 9.3 million of which are from social and economic development programmes and over 2.6 million through the National Fund on Employment. |
За период с 2001 по 2008 год создано 12,44 млн. новых рабочих мест, 9,3 млн. из которых созданы в рамках программ социально-экономического развития и более 2,6 млн. |
In addition, according to the DPKO report covering the period from 27-30 January 1995, On 29 January, there was an increase in the level of shelling, 204 explosions and 271 bursts were reported. |
Кроме того, как явствует из сводки ДОПМ за период с 27 по 30 января 1995 года, 29 января обстрел усилился: было отмечено 204 взрыва и 271 выстрел. |
In the wake of the accident, hundreds of thousands of people were displaced from their native towns and villages, and millions in the region were left traumatized by lingering fears about their health. |
За период с 1986 года было выявлено примерно 4000 связанных с чернобыльской аварией случаев этого заболевания, в связи с чем пострадавшим оказывалась лечебная помощь. |
The Committee was also informed that the troop payments for peacekeeping missions were now being made for the period from 1 April to 30 June 2000; the amount of the payment for UNIFIL is $14.7 million. |
Комитет был также информирован о том, что в настоящее время производятся выплаты странам, предоставляющим войска для операций по поддержанию мира, за период с 1 апреля по 30 июня 2000 года. |
In its resolution 61/251, the General Assembly decided to approve the time frame for completion from 2006 to 2014 of the capital master plan and the cost ceiling of $1,876.7 million, thus clearing the way for the post-design phases to begin. |
В связи с резолюцией 61/251 Генеральная Ассамблея постановила утвердить генеральный план капитального ремонта, который должен быть осуществлен за период с 2006 по 2014 год, при общей сумме расходов, не превышающей 1876,7 млн. долл. |
In March 2003, the Authority made a payment of J$ 2,040,127.79 in full settlement of electricity charges for its premises for the period from April 2001 to December 2002. |
В марте 2003 года Орган выплатил 2040127,79 ямайских долларов, полностью оплатив тем самым электроснабжение его помещений за период с апреля 2001 года по декабрь 2002 года. |
The cash position of the Mission as at 13 October was $103.4 million and expenditures for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, as at 31 October 2000, amounted to $95,320,300 net, including unliquidated obligations of $16,514,200. |
Консультативный комитет отмечает, что в непроверенных финансовых ведомостях за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года указано, что при ассигнованиях в размере 427647000 долл. США учтенные расходы составили 362375000 долл. |
The action to be taken by the General Assembly at its fifty-fourth session in connection with the financing of MINURCA is to decide on the treatment of the unencumbered balance of $3,193,900 gross for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Комитет рекомендует зачесть неизрасходованный остаток средств в размере 3193900 долл. США брутто за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года государствам-членам в том порядке, который будет определен Генеральной Ассамблеей. |
Degrees of completeness was calculated as the ratio of filled cells to the total number of cells. The results also reflect the lack of complete time series: as most tables asked for annual data from 1990 to 2000, partial time series resulted in lower ratios. |
Результаты отражают также недостаточную представленность полных временных рядов: поскольку для большинства таблиц запрашивались ежегодные данные за период с 1990 по 2000 год, то включение неполных временных рядов привело к снижению показателей. |
In this case, the MEW considers reasonable these expenses based on 3% of the contract value instead of the 4.67% requested by TJV from the commencement until contract termination date. |
В данном случае МЭВ считает разумным оценить их за период с начала до конца исполнения контракта в З% стоимости контракта вместо 4,67%, запрошенных ТДВ. |
The first quarter of 2007 has been characterized by a very low level of return of Burundian refugees from the United Republic of Tanzania, with only 2,912 refugees returning between 1 January and 30 April. |
В первом квартале 2007 года темпы возвращения бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзания были крайне низкими: за период с 1 января по 30 апреля домой вернулись только 2912 беженцев. |
The economy has been transformed from a centralized, publicly managed to a private sector-owned economy through the divestiture of around 350 State-owned enterprises since 1991 and cuts in public expenditure, especially in defence and public security. |
От централизованного государственного управления экономика перешла в руки частного сектора в результате приватизации за период с 1998 года примерно 350 государственных предприятий и сокращения государственных расходов, особенно на оборону и общественную безопасность. |
The time required to complete a case has increased from 250 person-hours to 340 person-hours as a result of the increasing proportion of significant cases received. |
За период с июля 2003 года по июнь 2004 года УСВН было передано для расследования 149 дел. |
The details of transactions show that there were several credits, ranging from $13,375 to $199,989, and two big debits amounting to $300,000 in the last two years while he was working as Managing Director of LPRC. |
Однако он не упомянул о каких-либо доходах за период с 1 июля 2004 года по 1 июля 2005 года, когда он представил декларацию в качестве кандидата в Национальную избирательную комиссию. |
Binec seeks compensation in the amount of US$26,525 for the cost of establishing and maintaining bank guarantees under the contract from 1 June 1990 until 31 December 1992.Binec did not provide the bank guarantees or proof of payment of the bank guarantee commissions. |
"Бинек" испрашивает компенсацию в размере 26525 долл. США в отношении расходов на получение и сохранение банковской гарантии под контракт за период с 1 июня 1990 года по 31 декабря 1992 года. |
Over the period from 1990 to 2003, low-income countries accounted for more than half of the countries and territories that experienced violent conflict. Nearly 40 per cent of the world's conflicts are in Africa. |
За период с 1990 по 2003 год на долю стран с низким уровнем дохода приходилось более половины стран и территорий, на которых происходили насильственные конфликты19. |
As of 1 November 2004, there was an unpaid balance of assessed contributions to the overall budget of the Tribunal of $2,569,684 for the budgets covering the period from 1996-1997 to 2004. |
По состоянию на 1 ноября 2004 года задолженность по начисленным взносам в общий бюджет Трибунала за период с 1996 - 1997 годов по 2004 год составляет 2569684 долл. США. |
In the Gambia, projections in the PRSP suggest that gross domestic investment will increase from 18 to 22 per cent of GDP between 2002 and 2005, reflecting a higher rate of domestic savings. Cambodia's Medium-Term Expenditure Framework emphasizes revenue enhancement and cost control. |
В Гамбии, согласно приведенным в ДССН прогнозам, за период с 2002 по 2005 год доля валовых внутренних капиталовложений возрастет с 18 до 22 процентов ВВП как отражение возросшей нормы внутренних накоплений45. |
The seller's request for payment of the lease-price for usage of the equipment from the moment of delivery to the moment of commencement of arbitration was unfounded. |
Требование продавца об уплате арендной платы за период с момента поставки оборудования до момента начала арбитражного разбирательства было признано необоснованным. |
Born from a recognized need to address the phenomenon of internal displacement, this mandate, the Guiding Principles on Internal Displacement, which it developed, and the efforts to strengthen the humanitarian response system since the 1990s continue to be as relevant as ever. |
Указанный мандат, вызванный к жизни признанной необходимостью решить проблему внутреннего перемещения населения, руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые были разработаны в рамках мандата, а также усилия по укреплению системы гуманитарного реагирования за период с 1990х годов продолжают сохранять свою актуальность. |
Since the start of the project in mid-2006, over $1 billion in contracts have been issued for about 30,000 km of optic fibre in 17 countries, with loans from China Exim Bank for about two thirds of the amount. |
За период с начала осуществления проекта в середине 2006 года заключено контрактов на прокладку 30000 км волоконно-оптических кабельных линий в 17 странах на сумму свыше 1 млрд. |