He stressed that there was not sufficient information for the period from 1990 up to the present to analyze emission trends, which necessitated the use of expert estimates. |
Он отметил недостаточность информации за период с 1990 года до настоящего времени для анализа трендов выбросов, что потребует использования оценок экспертов. |
For the first time, the report covers a calendar year - a departure from the previous practice of reporting on events in a July-to-June cycle. |
Впервые доклад, в котором ранее приводилась информация о произошедших событиях за период с июля предыдущего по июнь последующего года, представляется за календарный год. |
In September, the Liberian non-governmental organization, Save My Future Foundation, published a comparative analysis of timber production and timber assessed revenue from 1997 to 2001, which showed a massive discrepancy for a massive number of round logs unaccounted for. |
В сентябре либерийская неправительственная организация, Фонд «Спасти мое будущее», опубликовала данные сопоставительного анализа производства древесины и оценочных поступлений от ее реализации за период с 1997 по 2001 год. |
According to "The inventory and a real estate appraisal of property" from 1873 for 1916 only family representatives Handrinykh is registered as owners of the house: since 1898 - the titular counselor A. Z. Handrin. |
По «Описи и оценке недвижимости имущества» владельцами дома за период с 1873 по 1916 год числятся только представители семьи Хандриных: с 1898 года - титулярный советник А.З. Хандрин. |
From 1998 to 2002, enrolments in the subsidized scheme increased from 55.51 per cent to 69.67 per cent. |
Доля участников (участниц) дотируемых схем увеличилась за период с 1998 по 2002 год с 55,51 до 69,67 процента. |
From 2003 to 2009 there was an 83 per cent decline in the number of killings of women local representatives, which fell from six to one per year. |
В целом за период с 2003 по 2009 год число убийств представителей органов местной власти сократилось на 83%, с шести таких событий в год до одного события в год. |
From 2000 to 2010, humanitarian assistance-related funding by the United Nations system increased from $2.7 billion to $7.4 billion. |
За период с 2000 по 2010 год финансирование в связи с гуманитарной помощью в рамках системы Организации Объединенных Наций увеличилось с 2,7 млрд. долл. США до 7,4 млрд. долл. США. |
From June 1995 to June 1999, some 166,293 women benefited from skills training programs in 107 Productivity Skills Capability Building for Disadvantaged Women centers nationwide. |
За период с июня 1995 по июнь 1999 годов порядка 166293 женщин прошли курс программы привития трудовых навыков в расположенных по всей стране 107 центрах наращивания потенциала в области производственных навыков для женщин, находящихся в неблагоприятных условиях. |
Over the period 1990 to 2000, transport greenhouse gas emissions in the EU-15 increased by 19 %, whereas emissions from Central and Eastern Europe had a smaller increase of 4 %. |
За период с 1990 по 2000 годы выбросы выхлопных газов с парниковым эффектом в странах Европейского союза увеличились на 19 процентов. |
According to the Millennium Development Goals Report 2007, the number of people in developing countries living on less than $1 a day fell from 1.25 billion to 980 million between 1990 and 2004, with the largest improvements occurring in East and Southeast Asia. |
В целом с середины 1990-х годов в странах Юга отмечается стабильный экономический рост, причем среднегодовой показатель увеличения объема производства за период с 2004 по 2007 годы превысил 6 процентов. |
The United States Federal Trade Commission uncovered an operation running from 2006 to 2010 that netted more than $10 million in fraudulent charges on credit and debit cards. |
За период с 2006 по 2010 годы Федеральная торговая комиссия США выявила мошеннических оплат по кредитным и дебетовым картам на суммы свыше 10 млн. долларов. |
A part of the x-ray radiation, which is absorbed by the dense ejecta close to the center, is responsible for a comparable increase in the optical flux from the supernova remnant in 2001-2009. |
Часть рентгеновского излучения, поглощаемая близким к центру плотным веществом ответственна за сравнимое увеличение потока от остатка в видимом диапазоне за период с 2001 по 2009 гг. |
The organizational card index of the Agency accumulated about 7 million records from 1914 to 1923, each card representing an individual prisoner or missing person. |
Картотека Агентства за период с 1914 по 1923 годы включала в себя более 7 миллионов карточек на пленных и пропавших без вести. |
In December 2013, ZDNet estimated based on Bitcoin transaction information that between 15 October and 18 December, the operators of CryptoLocker had procured about US$27 million from infected users. |
В декабре 2013 года ZDNet провёл, основываясь на доступности информации о транзакциях Bitcoin, оценку переводов средств от заражённых пользователей за период с 15 октября по 18 декабря. |
Sony's results for the period from July through September of 2013 turned out to be more dismal than expected, which is attributable to the drop in demand for televisions, video cameras and personal computers manufactured by the Japanese corporation. |
Результаты Sony за период с июля по сентябрь 2013 г. оказались более удручающими, чем ожидалось, что связано с падением спроса на телевизоры, видеокамеры и персональные компьютеры производства японской корпорации. |
We understand the unique and exceptional circumstances that surround this question and that have led the General Assembly to consider as liquidated South Africa's assessments for the period from 30 September 1974 to 23 June 1994. |
Мы понимаем уникальные и исключительные обстоятельства данного вопроса, в силу которых Генеральная Ассамблея считает списанными взносы Южной Африки за период с 30 сентября 1974 года по 23 июня 1994 года. |
In the main report (A/48/850), it was indicated that the expenditure reported for the period from 1 May to 31 October 1993 was provisional and might be subject to change. |
В основном докладе А/48/850 указывалось, что смета расходов за период с 1 мая по 31 октября 1993 года носила предварительный характер и может быть изменена. |
The National Institute for Migration has established that, for the period from 1999 to 2003, some 260,578 migrant farm workers registered their entry into Mexico on the basis of Agricultural Visitor Migratory Forms. |
НИМ сообщает, что за период с 1999-2003 годов в Мексику въехало около 260578 трудящихся-мигрантов, женщин и мужчин, получивших статус временного сезонного рабочего. |
Once the final hedonic equation has been estimated for Men's Dress Shirts, the next step will be to construct analytical CPIs from May 1995 forward. |
Как только будет определено окончательное гедонистическое уравнение по мужским рубашкам, следующим шагом будет являться построение аналитических ИПЦ за период с мая 1995 года. |
According to the third annual report of the Ombudsman, covering the period from 1 January to 31 December 1997,112 cases were concluded in the light of complaints received. |
Согласно третьему ежегодному докладу омбудсмена за период с 1 января по 31 декабря 1997 года, на основании представленных жалоб были урегулированы 112 дел. |
During the period 1 January to 30 June 2000, additional contributions of $14,532 have been received from Finland, Greece and the Republic of Korea. |
Взносы за период с 1 января по 30 июня 2000 года, поступившие от Финляндии, Греции и Республики Корея, составили 14532 долл. США. |
BOTAS claims that, for the period from 1 January 1991 to 30 September 1996 inclusive, the total MAR it should have received was USD 1,126,664,478. |
БОТАС утверждает, что за период с 1 января 1991 года по 30 сентября 1996 года она должна была получить МГВ в размере 1126664478 долл. |
As an indication of the workload, the total number of personnel actions approved by six human resources officers in the Section for the period from 1 January to 27 September 2000 is 11,784. |
За период с 1 января по 27 сентября 2000 года оно составило 11784, то есть в среднем на одного сотрудника по кадрам приходится 1964 кадровых решения. |
The Advisory Committee was provided with provisional expenditure for the period from 1 December 1999 to 30 June 2000, as at 5 October, amounting to $292,110,800, against a total apportionment of $341,084,300. |
Консультативному комитету была представлена предварительная информация о расходах за период с 1 декабря 1999 года по 30 июня 2000 года по состоянию на 5 октября, объем которых составил 292110800 долл. |
The unencumbered balance has been offset against Member States' assessment for the period from 1 to 31 July 1998, in accordance with the terms set out in the above-mentioned General Assembly resolution. |
Неизрасходованный остаток был зачтен в счет сумм, пропорционально начисленных государствам-членам за период с 1 по 31 июля 1998 года в порядке, установленном в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи. |